قامت سلطات منطقة لي تشان بتفتيش ومصادرة لافتات إعلانية ولوحات إعلانية غير قانونية في العديد من الشوارع المركزية مثل هو سين، وتو هيو، ولاش تراي...
يُعدّ الإعلان أداةً تسويقيةً وانعكاسًا للحياة الاجتماعية. لذا، يتطلب الحفاظ على نقاء اللغة الفيتنامية في الإعلان مشاركةَ الجهات الإدارية والمهنيين والمجتمع ككل.
مخاطر إساءة استخدام اللغة
علّق نائب مدير إدارة الثقافة الشعبية والأسرة والمكتبة (وزارة الثقافة والرياضة والسياحة)، نجوين كوك هوي، قائلاً إن إساءة استخدام الكلمات الأجنبية أو استخدام لغة فيتنامية غير صحيحة في الإعلانات قد يكون له عواقب وخيمة. فاللغة جزءٌ أساسي من الثقافة، وهي الرابطة التي تربط المجتمع. وعندما تُخلط اللغة الفيتنامية في الإعلانات وتُشوّه، يتآكل ثراء اللغة الأم ونقاؤها، مما يؤثر سلباً على هويتنا الثقافية.
بالإضافة إلى تقليل فعالية التواصل، يُسبب هذا أيضًا إرباكًا للمستهلكين، إذ تتعمد العديد من الإعلانات استخدام تعبيرات غامضة وصعبة الفهم، مما يُؤدي إلى تكوين تصورات خاطئة عن المنتج، مما يؤثر بشكل مباشر على اهتماماتهم. وعلى المدى البعيد، يُنشئ هذا عادات سلبية في المجتمع، وخاصةً بين الشباب الذين يتأثرون بسهولة برسائل الإعلانات المتكررة.
لذلك، أولى الحزب والدولة والجمعية الوطنية اهتمامًا خاصًا لهذه القضية. وقد أضاف القانون المُعدِّل والمكمِّل لعدد من مواد قانون الإعلان لعام ٢٠٢٥ بندًا ينص على أن الكلمات الفيتنامية في المنتجات الإعلانية يجب أن تضمن نقاء اللغة الفيتنامية، وأن تكون صادقة وواضحة وسهلة الفهم، وأن تُعبِّر بدقة عن المحتوى المراد نقله. ويُعد هذا أساسًا قانونيًا مهمًا للتغلب على إساءة استخدام الكلمات الأجنبية والمعايير اللغوية غير الصحيحة، مع التأكيد على مسؤولية المجتمع بأسره في الحفاظ على قيمة اللغة الفيتنامية وتعزيزها.
وبحسب السيد هوي، لضمان التواصل الفعال والحفاظ على اللغة الفيتنامية، من الضروري إرساء مبادئ واضحة: يجب أن يستخدم الإعلان لغة قياسية يسهل على جميع الجماهير فهمها؛ يجب أن تكون اللغة واضحة ومهذبة ومتوافقة مع الأخلاق الاجتماعية والتقاليد الثقافية؛ يجب أن يعتمد الإبداع على أساس اللغة الفيتنامية القياسية لإنشاء رسائل جذابة دون تشويه الجوهر.
حلل الأستاذ المشارك، الدكتور نجوين توان ثانغ، المدير السابق لمعهد الثقافة والتنمية في أكاديمية هو تشي منه الوطنية للسياسة، الدور الخاص للإعلان في تشكيل العادات اللغوية. وقال إن الإعلان من أكثر الأنشطة حيويةً في وسائل الإعلام العامة، مثل الإذاعة والتلفزيون وشبكات التواصل الاجتماعي. تتكرر اللغة والصوت في الإعلان يوميًا، مما يخلق بيئة فيتنامية يستقبلها الجمهور بانتظام، مما يُشكل تدريجيًا العادات اللغوية ويؤثر بقوة على التحدث الصحيح والمنطقي.
حلل الأستاذ المشارك، الدكتور نجوين توان ثانغ، المدير السابق لمعهد الثقافة والتنمية في أكاديمية هو تشي منه الوطنية للسياسة، الدور الخاص للإعلان في تشكيل العادات اللغوية. وقال إن الإعلان من أكثر الأنشطة حيويةً في وسائل الإعلام العامة، مثل الإذاعة والتلفزيون وشبكات التواصل الاجتماعي. تتكرر اللغة والصوت في الإعلان يوميًا، مما يخلق بيئة فيتنامية يستقبلها الجمهور بانتظام، مما يُشكل تدريجيًا العادات اللغوية ويؤثر بقوة على التحدث الصحيح والمنطقي.
وفقًا للسيد ثانغ، لا بد من إيجاد حلول متزامنة. أولًا، من الضروري بناء وحدات إنتاج إعلانية متخصصة بمشاركة خبراء في اللغة الفيتنامية لصياغة جمل دقيقة. ثانيًا، يجب على هيئة الإدارة مراقبة شركات الإعلان عن كثب، إلى جانب تدريب الكوادر البشرية على مهارات نحوية متينة، كتابةً وقراءةً صحيحتين.
ثالثًا، يجب أن تكون إعلانات الشركات مسؤولة، فلا تكون كاذبة، ولا مضللة، ولا تُشوّه اللغة الفيتنامية. رابعًا، يجب تشجيع الجمهور على الإبلاغ عند مواجهة إعلانات تحتوي على أخطاء في اللغة الفيتنامية، ويجب أن تلعب الصحافة دورًا حاسمًا في بناء بيئة إعلانية حضارية. وأكد قائلًا: "يجب أن يتمتع الإعلان بسياسات إدارة وإشراف جيدة، مع تعزيز روح المساهمة من الجمهور والصحافة. عندها فقط سيكون الإعلان إبداعيًا وجذابًا، ويضمن معايير ونقاء اللغة الفيتنامية".
تنتشر اللافتات واللوحات الإعلانية المكتوبة بلغات أجنبية في العديد من شوارع هانوي. الصورة: nhandan.vn
الحاجة إلى تعزيز الإدارة
أعربت الأستاذة المشاركة، الدكتورة نجوين ثي مينه تاي، عن قلقها إزاء إساءة استخدام اللغة الفيتنامية في الإعلانات. وأوضحت أن العديد من لافتات الشوارع تُسيء استخدام اللغات الأجنبية، في حين أن الفيتناميين لا يجيدون جميعهم هذه اللغات. وعلى منصات التواصل الاجتماعي، تشوب العديد من الإعلانات أخطاء إملائية، حتى تلك المكتوبة باللغة الفيتنامية بأسلوب غربي، مما يُسيء إلى اللغة الأم ويُقلل من احترامها.
وفقًا للسيدة تاي، هناك حلان مهمان. الأول هو تعليم اللغة في المدارس. من الصف الأول الابتدائي وحتى نهاية المرحلة الثانوية، يجب على الطلاب تعلم التحدث والكتابة باللغة الفيتنامية وفقًا للمعايير الوطنية. أما في المرحلة الجامعية، فينبغي تدريب الطلاب على استخدام اللغة الفيتنامية في كل تخصص لضمان المعايير والطبيعة العلمية. أما الحل الثاني فهو تجنب "التغريب" في الإعلانات. عند الترويج للمنتجات الأجنبية، يجب أن تكون اللغة فيتنامية ليسهل على الجمهور فهمها. وإذا كان من الضروري استخدام كلمات أجنبية، فيجب إرفاقها بملاحظات أو شروحات.
تعمل وزارة الثقافة والرياضة والسياحة على صياغة مرسوم يُفصّل تطبيق قانون الإعلان، كما تُعدّ مرسومًا جديدًا بشأن العقوبات الإدارية على المخالفات في المجال الثقافي، ليحل محل المرسوم رقم 38/2021/ND-CP. سيُشكّل هذا المرسوم أساسًا قانونيًا متينًا، يُحدّد بوضوح مخالفات استخدام اللغة في الإعلانات، ويرتبط بعقوبات رادعة كافية.
من ناحية أخرى، سيتم تشديد أعمال التفتيش والرقابة، وسيتم التعامل مع المخالفات بحزم وعلنية لردع المخالفين. ويؤمن مسؤولو إدارة الثقافة الشعبية والأسرة والمكتبات بأنه من خلال التنسيق المتزامن بين الجهات الإدارية والشركات والمجتمع، سيتم تدريجيًا تشكيل بيئة إعلانية احترافية وفعّالة، مما يساهم في الحفاظ على نقاء اللغة الفيتنامية في الحياة العصرية.
من خلال التحليل السابق، يتضح أن الإعلان ليس مجرد أداة تسويقية، بل له تأثير كبير على تشكيل العادات اللغوية في المجتمع. فكل منتج إعلاني يؤثر على سلوك المستهلك، ويغرس في المجتمع أسلوب التحدث باللغة الفيتنامية واستخدامها.
لذلك، لكي يكون الإعلان متحضرًا وجذابًا ومعياريًا حقًا، فإنه يتطلب تعاونًا من العديد من الأطراف: تصدر الدولة القوانين وتنفذها بصرامة؛ وتتحمل الشركات المسؤولية عن كل منتج إعلامي؛ ويضمن المهنيون لغة دقيقة ولكن إبداعية في نفس الوقت؛ وتلعب الصحافة دورًا نقديًا وإشرافيًا؛ ويرفع الجمهور الوعي بشأن التلقي والتأمل.
الطاقة الكهروضوئية (التوليف)
المصدر: https://baohaiphong.vn/su-dung-tieng-viet-trong-quang-cao-can-phu-hop-521006.html
تعليق (0)