الثقة المفرطة بالناس تُعتبر أحيانًا خطيئة. محبة الحيوانات بقلب مفتوح تُعتبر أحيانًا غرابة. لكن قبل مئة عام أو بعدها، لا يزال من الممكن "فكّ رموز" هذه العقلية، مهما كانت طريقة التعبير عنها...
1. قبل وفاته في هوي بعشر سنوات، حوالي عام 1930، كتب فان بوي تشاو كتاب "الحكم على الذات" الذي انتقد فيه نفسه لكونه "صادقًا للغاية"، أي صادقًا للغاية ومبالغًا فيه.

بعد الانتهاء من كتابة "الرجل العجوز بن نجو" فان بوي تشاو، أهداها للسيد مينه فين هوينه ثوك كانغ للاحتفاظ بها. وقد كتب هذه التفاصيل لاك نهان نجوين كوي هونغ، وهو من مواليد تام كي، وأمين هيئة تحرير صحيفة تينغ دان، في مذكراته "الرجل العجوز بن نجو" (دار ثوان هوا للنشر، ١٩٨٢).
قال السيد نجوين كوي هونغ إن نقد السيد فان لذاته كان "مفرطًا للغاية" لأنه كان يعتقد أنه لا يوجد في الحياة من لا يمكن الوثوق به. "كان يعتبرها جريمةً "عدم وجود أساس لفنون القتال"، والتاريخ نفسه أثبت صحة كلامه. إن طبعه الواثق لم يُفسد أمورًا عظيمة فحسب، بل كان هو نفسه ضحيةً مباشرة" (المرجع نفسه، صفحة ١٣٠).
استشهد سكرتير تحرير صحيفة تينغ دان بقصص أخرى لتوضيح الثقة الواهية بالسيد فان. بعد الانتفاضة العامة في هوي، أُلقي القبض على شخص واعترف بأنه تردد سابقًا على منزل السيد فان بوي تشاو على منحدر بين نجو للتجسس ونقل معلومات إلى الفرنسيين.
من كان الجاسوس؟ كان رجلاً أديباً بارعاً في أرض ثان كينه. اجتاز امتحان منصب نائب الحاكم، وكتب جميع الجمل الموازية في القصر الملكي والعديد من الكتب الأخرى. في الأيام العادية، كان يزور منزل السيد فان كثيراً، ويحظى بحبه وحفاوة استقباله. حتى أنه كان يبيت أحياناً للحديث...
تسببت قصة أخرى "حقيقية للغاية" في اعتقال السيد فان في شنغهاي (الصين) قبل إعادته إلى هانوي لمحاكمته بالسجن المؤبد. كان المخبر الذي أبلغ الفرنسيين باعتقال السيد فان هو الشخص الذي رباه في منزله منذ أن كان في هان تشاو، وحصل على درجة البكالوريوس، وكان يجيد الفرنسية. بناءً على هذه المعلومات، نصب الفرنسيون له كمينًا في محطة القطار، وانتظروه حتى نزل من القطار وسار، ثم دفعوه إلى سيارة واقتادوه إلى الامتياز الفرنسي...
2. السيدة لي ثي نغوك سوونغ، شقيقة الشاعر بيتش خي، الذي كان ناشطاً ثورياً في كوانغ نجاي من حركة الجبهة الديمقراطية التي قادها الحزب الشيوعي الهند الصينية، تذكرت أيضاً في مذكراتها "الرجل العجوز من بن نجو" قصة مثيرة للاهتمام حول لم شملها مع فان بوي تشاو.

قبل ذلك بخمس سنوات تقريبًا، عندما كانت لا تزال في هوي، ذهبت الفتاة الصغيرة إلى المنزل على منحدر بن نجو للتحدث مع السيد فان عدة مرات، ولكن عندما عادت إلى فان ثيت لفتح مدرسة بغرض جمع الإخوة، ألقت الشرطة السرية في فان ثيت القبض عليها واقتادتها إلى كوانج نجاي، حيث احتُجزت في الحبس الانفرادي لمدة عامين تقريبًا... أما بالنسبة لهذا اللقاء، فقد تذكرت أنه بعد المحادثة، عندما وداع الضيف عند البوابة، أظهر السيد فان للسيدة سونغ قبر "الكلب الصالح" مع لوحة تذكارية مناسبة.
هذا الكلب يعرف كيف يكون وفيًا لصاحبه، أحبه كصديق. مع أنه حيوان، إلا أنني لا أعامله كحيوان. ومع ذلك، هناك أناس لا يعرفون وطنهم، ولا يعرفون أصلهم، يتربصون ليلًا نهارًا، يعتقلون الناس ويأتون بهم إلى صاحبهم ليقطعوا أوصالهم ويمزقوها إربًا! قال السيد فان للسيدة سونغ.
لاحقًا، حالف السيدة سونغ الحظ بالبقاء مع السيد فان لفترة أطول، حتى في أيامه الأخيرة، وروت بالتفصيل وقائع دفنه تحت المطر الغزير. لذا، لا بد أن قصة "كلب البر" للسيد فان كانت مفصلة ودقيقة للغاية...
الآن، لم يعد "كلاب البر" للسيد فان - فا وكي - غرباء. نصب السيد فان بنفسه شاهد قبر "كلاب البر". أمام قبر فا، لا يوجد فقط شاهد قبر عليه بعض الحروف الصينية الممزوجة بالحروف الفيتنامية "نجيا دونج كاو كون" (كلب البر الشجاع).
"إصلاح الحفرة"، ونُصبت على شاهدة محفور عليها عبارات مديح كأنها مكتوبة لرفيق الروح: "بسبب الشجاعة، يُخاطر المرء بحياته للقتال؛ وبسبب الاستقامة، يُخلص المرء لسيده. من السهل القول، لكن من الصعب الفعل؛ إذا كان الناس هكذا، فماذا عن الكلاب؟"
يا إلهي! هذه فا، بكلتا الفضيلتين، ليست كغيرها، بوجه بشري وقلب متوحش. التفكير في الأمر يُحزنني، لذلك نصبت لها شاهد قبر. كي كذلك، تحمل شاهدة "نان تري كاو كي تشي ترونغ" (بدون كلمة "كون") وشاهدة أخرى محفورة عليها عبارات كأنها لصديق عزيز: "من يملك قليلًا من الفضيلة غالبًا ما يفتقر إلى الذكاء؛ ومن يملك قليلًا من الفضيلة والذكاء غالبًا ما يفتقر إلى الإنسانية. أن يكون المرء ذكيًا وإنسانيًا في آن واحد أمر نادر حقًا؛ من كان ليظن أن كي هذه تجمع بين الفضيلتين..."
3. عندما رأى أحد الأشخاص السيد فان يقيم نصبًا تذكاريًا لـ "كلب البر"، اشتكى من أنه فضولي للغاية، ويعامل الكلاب كما يعامل البشر...
روى السيد فان هذه القصة بنفسه في مقال نُشر في إحدى الصحف عام ١٩٣٦. ذكر المقال قصة فا "الذي عاد إلى بلاد الكلاب" في عام جياب توات ١٩٣٤، بسبب المرض. قال: "أحببته. بنيت له قبرًا. كان ارتفاع القبر وعرضه مترًا واحدًا، بالقرب من قاع حفرة ولادتي. غرست على القبر شاهدة ارتفاعها متر تقريبًا".
نُقشت على الشاهدة خمس كلمات: "نغيا دونغ كاو تشي ترونغ" (Nghia dung cau chi trung)، وتحت كلمة "كاو" كلمة "كون فا" (con Va). بعد أن انتهيتُ، زارني ضيف. وبخني الضيف قائلًا: "لماذا تُبذل كل هذا الجهد على كلب ميت؟ لقد بنيتَ قبرًا ثم نصبتَ شاهدة عليها كلمات محفورة، أليس هذا عملًا شاقًا؟ أم أنك تعتبر الكلاب بشرًا؟"، كتب السيد فان في العدد 14 من مجلة "ترونغ كي توان باو".
لقد مرّ تسعون عامًا بالضبط على وفاة فرجينيا. وبالمصادفة، في أوائل عام ٢٠٢٤، كان هناك ضجة حول تدليل الحيوانات الأليفة من قِبل الشباب، الذين يعاملونها كأطفالهم. حتى أن هناك جنازات تُقام عند موت الكلاب والقطط، وهناك مراسم دفن وحرق جثث... يختلف المزاج السائد في كل عصر، وقصة "الفوضى" في القرن الحادي والعشرين تختلف أكثر عن قصة أوائل القرن العشرين، لكنها بالتأكيد متشابهة إلى حد كبير من حيث الحب...
مصدر
تعليق (0)