وحضر الحفل نيابة عن معهد اللغات والثقافات الشرقية كل من المدير المساعد أ. البروفيسور الدكتور نجوين هوو دات، ماجستير. لي ثي نهونغ، المسؤولة عن الشؤون الخارجية في المعهد، والمعلم المتميز نجو تران آي، رئيس مجلس إدارة شركة فيتنام للاستثمار في النشر - شركة مساهمة عامة للمعدات التعليمية .
وكان في استقبال الوفد السيد جينادي ستيبانوفيتش بيزديتكو، السفير فوق العادة والمفوض للاتحاد الروسي لدى فيتنام؛ السيد ستانيسلاف فوكين، مستشار السفارة والسيد أندريه بورودينكو، نائب مدير المركز الروسي للعلوم والثقافة.
وفي كلمته خلال حفل التبرع بالكتاب، أكد الأستاذ المشارك الدكتور نجوين هوو دات، مدير معهد اللغات والثقافات الشرقية، أن فيتنام وروسيا تتمتعان بشراكة استراتيجية شاملة.
أكد الأستاذ المشارك الدكتور نجوين هو دات على العلاقة العاطفية العميقة وطويلة الأمد بين فيتنام والاتحاد الروسي في العديد من الجوانب، مؤكداً بشكل خاص على التفاعلات الثنائية في مجالات التعليم والثقافة والفنون. أمضى الأستاذ المشارك الدكتور نجوين هوو دات سنوات عديدة كطالب دراسات عليا في الأكاديمية الروسية للعلوم.
بالنسبة للكثيرين، بمن فيهم أنا، تُعتبر روسيا وطنًا ثانيًا. فقد رحّبت أرض الحب والدفء بالطلاب والعمال الفيتناميين ودعمتهم لسنوات طويلة. لن ننسى ذلك أبدًا، ونتمنى دائمًا المزيد من التبادلات. يدرس مسؤولون من السفارة الفيتنامية في معهدنا. وهذه أيضًا فرصة للمعلمين لتقديم المزيد من الدعم، ليس فقط من خلال التدريس، بل أيضًا من خلال التدريب العملي، كما قال الأستاذ المشارك، الدكتور نجوين هو دات.
ممثلاً لمعهد اللغات والثقافات الشرقية، تعهد الأستاذ المشارك الدكتور نجوين هو دات بدعم موظفي السفارة الروسية الراغبين في تعلم اللغة الفيتنامية، وقدم مع الأستاذ المشارك نجو تران آي مجموعة كتب "الفيتنامية للأجانب" مع إطار تدريبي من 6 مستويات إلى السفير وموظفي السفارة.
قال الأستاذ المشارك الدكتور نجوين هو دات: "من خلال هذه المجموعة من الكتب المخصصة لسفارة الاتحاد الروسي في فيتنام، نأمل أن نساعد المسؤولين والطلاب الروس العاملين في فيتنام على الحصول على فرصة تعلم اللغة الفيتنامية وإتقانها لمواصلة أداء وظائفهم، وبناء العلاقات الدبلوماسية بين روسيا وفيتنام".
أكد السيد جينادي ستيبانوفيتش بيزديتكو، السفير فوق العادة والمفوض للاتحاد الروسي لدى فيتنام، أن التعاون بين البلدين في مجالات الثقافة والعلوم والتعليم، بما في ذلك نشر لغتي البلدين، له تاريخ طويل للغاية. درس السيد جينادي ستيبانوفيتش بيزديتكو اللغة الفيتنامية شخصيًا منذ ثمانينيات القرن الماضي، في جامعة موسكو الحكومية.
أتذكر أنني كنتُ وأصدقائي في جامعة موسكو الحكومية نستخدم الكتب المدرسية المطبوعة على ورق باهت. أما اليوم، فقد أصبح تعلم اللغة الفيتنامية أسهل، نظرًا لكثرة الكتب المدرسية، ومستوى وجودة النشر العاليين، كما قال السيد جينادي ستيبانوفيتش بيزديتكو، مضيفًا أن اللغة الفيتنامية كانت جزءًا لا يتجزأ من عمله لفترة طويلة.
وأضاف السفير أن "سلسلة الكتب هذه ستساعد في تعزيز القدرة على تعلم وفهم اللغة الفيتنامية بشكل أكبر، فضلاً عن اكتساب فهم أعمق للثقافة الفيتنامية والعرق والشعب لأن اللغة تعتبر روح كل بلد".
وبحسب السفير، فإن عدد الروس القادمين إلى فيتنام للعمل لم يعد يقتصر على السياحة فحسب في الآونة الأخيرة، بل أصبح أيضًا كبيرًا جدًا. في روسيا، يبلغ عدد الفيتناميين الذين يعيشون ويعملون حوالي 100 ألف شخص، مع وجود حوالي 25 ألف شخص في موسكو وحدها. ومن ثم فإن تعزيز تعلم اللغتين الفيتنامية والروسية ضروري للغاية، مما يساعد الشعبين على التقارب وتعزيز وتطوير الصداقة التقليدية بين البلدين.
وأعرب السفير عن أمله في أن يواصل معهد اللغات والثقافات الشرقية والناشرون الفيتناميون نشر العديد من الكتب المدرسية الجديدة للأجانب، بما في ذلك الروس.
وفي كلمته خلال الحفل، أشار الأستاذ المشارك نجو تران آي، رئيس مجلس إدارة شركة فيتنام التعليمية للاستثمار والنشر - وهي الوحدة التي تنظم تجميع ونشر سلسلة كتب Canh Dieu المدرسية - إلى أنه في الوقت الحالي، يتم تدريس العديد من الأعمال الروسية في المدارس الثانوية الفيتنامية. أعرب الطالب المتفوق نغو تران آي عن أمله في أن يتم بعد الاجتماع مع سفارة الاتحاد الروسي في فيتنام جلب المزيد من الأعمال الأدبية الروسية الجديدة إلى المدارس الفيتنامية لدراستها للطلاب.
وأكد الأستاذ المشارك نجو تران آي أيضًا أن اللغة هي أداة للتواصل. عندما يتم التغلب على "جدار اللغة"، فإن الشعوب سوف تقترب من بعضها البعض، وتتعاطف، وتنسجم، وتتبادل الثقافات. وهذا يشكل أساسًا متينًا للتعاون الودي بين البلدان.
في هذا الحدث، قدم السيد جينادي ستيبانوفيتش بيزديتكو، السفير فوق العادة والمفوض للاتحاد الروسي لدى فيتنام، للأستاذ المشارك الدكتور نجوين هوو دات والطالب المتميز نغو تران آي مجموعة من الكتب عن بوشكين - الشاعر المعروف باسم "شمس الشعر الروسي"، المؤلف الشهير الذي جذب عددًا كبيرًا من القراء الفيتناميين على مدى العقود الماضية.
وفقًا للأستاذ المشارك الدكتور نجوين هوو دات، فإن سلسلة كتب "الفيتنامية للأجانب" هي أول سلسلة كتب لتعليم اللغة الفيتنامية للأجانب تم تجميعها وفقًا لإطار تقييم الكفاءة العالمي المكون من 6 مستويات. تمت كتابة محتوى الكتاب بعناية شديدة، وتم اختياره بعناية، مع التركيز على الخصائص الثقافية الفيتنامية.
عند دراسة هذا الكتاب، يستطيع الأجانب تصور فيتنام في العديد من الجوانب الاجتماعية مثل التعليم والجيش وما إلى ذلك، وخاصة الثقافة التقليدية والحديثة في فيتنام. ولذلك، تلبي سلسلة الكتب احتياجات الأجانب الذين يرغبون في التواصل والعمل في فيتنام، وخاصة السفارات؛ مساعدتهم على التعرف على اللغة الفيتنامية بسرعة وثبات وعمق.
وفي حديثه عن الوقت الذي قضاه في إعداد وتجميع سلسلة الكتب، اعترف الأستاذ المشارك الدكتور نجوين هوو دات بأن هذا كان تراكمًا لمسيرته المهنية في التدريس بأكملها. وقال "إن سلسلة الكتب ليست مجرد كتاب لتعليم اللغة الفيتنامية بحتة، بل هي دمج للكثير من المعرفة والخبرة التي اكتسبتها من 46 عاما من التدريس في جامعة العلوم العامة القديمة (جامعة هانوي الوطنية حاليا) ومسيرتي في الكتابة؛ وفي الوقت نفسه، فهي أيضا الخبرة المستمدة من العديد من المرات التي عملت فيها كخبير لمساعدة الدول الصديقة مثل الصين وروسيا وفرنسا وكمبوديا في تجميع كتب باللغة الفيتنامية".
[إعلان 2]
المصدر: https://daibieunhandan.vn/giao-duc--y-te1/trao-tang-dai-su-quan-nga-tai-viet-nam-bo-sach-tieng-viet-danh-cho-nguoi-nuoc-ngoai-i384397/
تعليق (0)