على مدى عقدين تقريبًا، دأب على البحث والتأسيس النظري لمجال لم يتطرق إليه إلا القليل من المؤلفين. ساهم في رسم خريطة البحث في هذا العالم البريء والمتنوع.
تغطية التدفق
باعتباره باحثًا متعمقًا، يتمتع الدكتور لي نهات كي بفهم شامل لتدفق أدب الأطفال عبر العديد من الفترات، وعلى وجه الخصوص، فهو يكرس الكثير من شغفه للحكايات الخيالية الحديثة.

ما يقرب من 20 عامًا من التركيز على البحث في أدب الأطفال
في عام ١٩٩٨، سافرتُ إلى هانوي لحضور مؤتمر أدب الأطفال الذي نظمته جامعة هانوي الوطنية للتعليم. في ذلك الوقت، التقيتُ بالأستاذة المشاركة، الدكتورة فان ثانه (معهد الأدب)، وهي خبيرة في مجال أدب الأطفال. شجعتني السيدة فان ثانه على التعمق في هذا المجال الأدبي. ومنذ ذلك الحين، انخرطتُ في البحث في أدب الأطفال حتى الآن. وحتى الآن، شاركتُ في كتابة عدد من الأبحاث والدراسات، مثل: "أدب الأطفال" (بالتعاون مع الدكتورة تشاو مينه هونغ، ٢٠٠٣)، و"نظام الأنواع الأدبية في أدب الأطفال" (بالتعاون مع الدكتورة تشاو مينه هونغ، ٢٠٠٩)، و"تران هواي دونغ: الناس والأعمال" (٢٠١٥)، و"الحكايات الخرافية في الأدب الفيتنامي الحديث" (٢٠١٦)، و"على خطى دي مين" (٢٠٢٤).
باعتبارك شخصًا نادرًا لديه رؤية منهجية للحكايات الخيالية الفيتنامية الحديثة، ما الذي يجعلك تستمر في هذا النوع؟
أرى القصص الخيالية الحديثة استمرارًا للقصص الخيالية التقليدية، لكنها في الوقت نفسه تيار إبداعي مستقل، يحمل روح العصر. لا يزال أطفال اليوم يقرؤون القصص الخيالية، لكنهم يحتاجون أيضًا إلى قصص أقرب إلى عالمنا المعاصر، بما يواجهونه من مشاكل: الصداقة، والعواطف، والطموحات، والجنس، والاستقلالية...
فكيف كانت رحلة هذا النوع الأدبي في الأدب الفيتنامي؟
منذ أوائل أربعينيات القرن العشرين، ساهم كُتّاب رومانسيون مثل خاي هونغ ونغوك جياو... في ابتكار حكايات خرافية جديدة. بعد ذلك، ورغم الحرب، استمرت أسماء مثل نجوين هوي تونغ، وفام هو، وتران هواي دونغ... في تطوير هذا النوع الأدبي. منذ عام ١٩٧٥، بعد توحيد البلاد، حظي أدب الأطفال باهتمام أكبر، ودخلت الحكايات الخرافية الحديثة مرحلة تطور حقيقية. وحتى الآن، كُتبت مئات الحكايات الخرافية الحديثة بتوجهات متنوعة.
لقد اقترح ذات مرة إدخال القصص الخيالية الحديثة إلى المدارس...
لسنوات عديدة، اعتمدت المدارس بشكل رئيسي على الحكايات الشعبية. لكن الحكايات الخرافية الحديثة لها حيويتها الخاصة، فهي أقرب إلى الحياة المدرسية، من ظروف الشخصيات إلى اللغة التعبيرية. قصص مثل "الفتى الذي قطف القطن" (نجو كوان مين)، و"الحرفان أ و هـ" (نجوين هونغ)، و"الفتاة الصغيرة وإله المطبخ" (فام هو)... جميعها يمكن استخدامها في تدريس الأدب، بدءًا من بناء الحبكات، وبناء المواقف، وصولًا إلى الدروس الأخلاقية. آمل أن تتوفر مختارات ومواد مرجعية رسمية لدعم المعلمين في ذلك. كما تخطط إحدى دور النشر لطباعة ونشر مخطوطتي لمجموعة من الحكايات الخرافية الحديثة في صيف عام ٢٠٢٥.
من منظور آخر، كتب أيضًا دراسة منفصلة عن تأثير أدب نجوين نهات آنه على الكتابة. لماذا اختار هذا الكاتب تحديدًا؟
نغوين نهات آنه كاتبٌ موهوبٌ بالفطرة، يتمتع بعقلية مُعلّم. لا يُلقي محاضراتٍ نظريةً، بل يُعلّم الطلاب بصورٍ أدبيةٍ نابضةٍ بالحياة. من خلال قصصٍ مثل "أوت كوين وأنا"، و"للطاولة خمسة مقاعد"، و"جزيرة الأحلام"، يتحدث عن كيفية وصف الشخصيات، ودور الخيال، وأهمية المشاعر في الكتابة... بشكلٍ طبيعيٍّ وعميق. يُقرّ العديد من الطلاب بأن قراءة قصص نغوين نهات آنه تُساعدهم على "الكتابة بشكلٍ أسهل وأفضل"، وهذا دليلٌ قاطع.
إذن ماذا تقول للمعلمين الذين يدرسون الكتابة اليوم؟
أفكر في ثلاثة أمور: أولها تمكين الطلاب من الكتابة بعاطفة. ثانيها تشجيعهم على قراءة الأدب الحديث، مما يُوسّع مفرداتهم وتعبيراتهم وطريقة تصورهم للعالم. ثالثها تقدير الخيال، لأن الإبداع يبدأ بالأحلام. إذا كتب الطلاب "جزيرة روبنسون كروزو الخيالية"، فلا تتجاهلوها بسرعة، بل جدوا طريقة لمرافقتهم في تلك الرحلة...
انطباع في "أرض الفنون القتالية وجنة الأدب"
يتابع الدكتور لي نهات كي عن كثب أدب الأطفال في أرض فو، وأشعر بوضوح بفرحه عندما أكتشف عملاً جديدًا، أو مؤلفًا جديدًا يكتب للأطفال.
إذا كان عليك استخدام عبارة واحدة فقط لتلخيص أدب الأطفال في بينه دينه على مدى العقود الماضية، فما الكلمة التي ستختارها؟
- سأختار عبارة "الازدهار المستدام". لأنه حتى في أصعب الفترات، كان أدب الأطفال في أرض فو لا يزال يتطور بهدوء. والآن، انتشر هذا الازدهار على نطاق واسع، مع قوى جديدة ومبدعة والعديد من المساهمات الواضحة. ومن المهم أيضًا التأكيد على أنه منذ بداية القرن العشرين، كان من دواعي شرف هذه الأرض أن تحمل العلامة الأولى المهمة للعملية الأدبية المكتوبة للأطفال مع الأعمال الأدبية باللغة الوطنية التي نشرتها دار طباعة لانغ سونغ في عشرينيات القرن العشرين: أمام بوابة السماء (لي فان دوك، 1923)، لأن الحب لا يهتم (دان سون، 1924)، الطفل يسوع ينادي (دين فان سات، 1925)، أختان متجولتان (بيير لوك، 1927)... ومن بين هذه المنشورات، رواية الأختان المتجولتان التي كتبها المؤلف بيير لوك نفسه، المكتوبة بلغة لانغ سونغ، جديرة بالملاحظة.
يقول البعض إن أدب الأطفال هنا وصل إلى مستوى "الاحتراف". ما رأيكم؟
أوافقك الرأي. لم يعودوا يكتبون "للتسلية"، بل بجدية كما لو كانوا يؤدون مهمة ثقافية. طريقة طرحهم للمشكلات، واختيارهم للغة، وبناء أعمالهم... كلها تتميز بحس فني واضح. بالنظر إلى كتاب "قصص الزهور والفواكه" لفام هو، أو "إذا اختفينا يومًا ما، في مكان به تنانين كثيرة" لموك آن، يتضح ذلك.
حتى الآن، تزخر هذه البلاد بوجوه واعدة. فإلى جانب جيل "الكبار" أمثال فام هو، ونغوين فان تشونغ، ونغوين ماي نو، وبوي ثي شوان ماي... هناك جيل شاب صاعد بقوة: موك آن، وماي داو هو، ونغوين دانغ ثوي ترانج، ونغوين تران ثين لوك، ومي تيان، وترونغ كونغ تونغ... يتمتعون بمستوى تعليمي عالٍ، ويتمتعون بفرصة جيدة لمواكبة أحدث التوجهات، وهم شغوفون جدًا بالأطفال.
على وجه الخصوص، في معسكر الكتابة في دا لات الذي حضرته للتو في نهاية مايو 2025، كان هناك أيضًا الكاتبان تران كوانج لوك وبوي دوي فونج اللذان كتبا 4 قصص للأطفال، وهو أمر جدير بالملاحظة حقًا.
ولكن يبدو أنه لا يزال هناك بعض الفجوة...
نعم. على سبيل المثال، لا تزال نصوص الأطفال قليلة؛ فهناك العديد من القصائد، لكن القليل منها يُعمّق في استكشاف الطبيعة والإنسان؛ خصوصًا، ثمة نقص في الأعمال النقدية المتعمقة التي تُعلي من شأن القيم السائدة.
لكي يتطور أدب الأطفال، ما هي الأصداء التي نحتاجها في هذه الرحلة؟
أعتقد أن هذا ضروريٌّ للغاية، من وكالات الإعلام إلى الهيئات الثقافية. لا سيما جمعية الأدب والفنون، التي نظمت في السنوات الأخيرة معسكراتٍ للكتابة، وبرامج تبادلٍ مع دار نشر كيم دونغ، وعقدت ندواتٍ أدبية... كل ذلك يُهيئ بيئةً مناسبةً لتطور أدب الأطفال. لذلك، أعتقد أن هذا المجال الأدبي سيواصل تحقيق إنجازاتٍ كبيرةٍ هنا.
شكرا لك على هذه المحادثة!
المصدر: https://baogialai.com.vn/ts-le-nhat-ky-toi-tin-mang-van-hoc-thieu-nhi-se-con-but-pha-manh-post330878.html
تعليق (0)