Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

কিম ভ্যান কিউ-এর ১৫০ বছর বহু মুখের: দ্য টেল অফ কিউ সংস্কৃতি, ভাষা এবং আত্মার একটি মানচিত্র

ডঃ বুই ট্রান ফুওং-এর মতে, "দ্য টেল অফ কিউ" কেবল একটি সাধারণ সাহিত্যকর্মই নয় বরং এটি ভিয়েতনামী জনগণের সংস্কৃতি, ভাষা এবং আত্মার মানচিত্রও। ভিয়েতনামী হওয়া কিন্তু "দ্য টেল অফ কিউ"-এর অর্থ না বোঝা দুঃখজনক।

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ05/07/2025

150 năm Kim Vân Kiều muôn mặt: Truyện Kiều là bản đồ văn hóa, ngôn ngữ và tâm hồn - Ảnh 1.

বাম থেকে ডানে: সংগ্রাহক ডু থান খিম, ডাঃ কোয়াচ থু নুগুয়েট, ডাঃ বুই ট্রান ফুওং - ছবি: HO LAM

৫ জুলাই সকালে, হো চি মিন সিটি বুক স্ট্রিটে, বহুমুখী কিম ভ্যান কিউয়ের ১৫০ বছর পূর্তির উপর একটি বিশেষ আলোচনা অনুষ্ঠিত হয়।

বক্তারা হলেন সংগ্রাহক ডু থান খিম; গবেষক, ডঃ বুই ট্রান ফুওং। ডঃ কোয়াচ থু নুয়েট - ত্রে পাবলিশিং হাউসের প্রাক্তন পরিচালক এবং প্রধান সম্পাদক - বক্তৃতা দিয়েছেন।

আলোচনাটি ছিল একটি অন্তরঙ্গ কথোপকথন যা "দ্য টেল অফ কিউ"-এর প্রাণবন্ত যাত্রাকে ঘিরে আবর্তিত হয়েছিল, যা কেবল একটি সাহিত্যকর্ম হিসেবেই নয়, বরং ভিয়েতনামী চেতনায় একটি গবেষণামূলক বিষয়, সৃজনশীল অনুপ্রেরণা এবং সাংস্কৃতিক প্রতীক হিসেবেও কাজ করে।

কিউ-এর গল্প সংগ্রহ করা ভিয়েতনামী সংস্কৃতির প্রতি ভালোবাসা প্রকাশের একটি উপায়।

জাতীয় ভাষা গঠন ও জনপ্রিয়করণের প্রাথমিক দিনগুলিতে, "দ্য টেল অফ কিউ" ছিল নোম লিপি থেকে অনূদিত এবং ১৮৭৫ সালে প্রকাশিত প্রথম রচনাগুলির মধ্যে একটি, যা ভিয়েতনামী সাহিত্য ও ভাষার আধুনিকীকরণ প্রক্রিয়ার একটি মোড়কে পরিণত হয়েছিল।

গত ১৫০ বছর ধরে, দ্য টেল অফ কিউ বিভিন্ন আকারে পুনর্মুদ্রিত, সংশোধিত, সম্পাদিত এবং চিত্রিত হয়েছে, যা প্রতিটি সময়কালে পদ্ধতির সমৃদ্ধি এবং মুদ্রণ নান্দনিকতা প্রতিফলিত করে।

ভিয়েতনামী ভাষায় "কিউয়ের গল্পের ১৫০ বছর যাত্রা" প্রদর্শনীটি ৪ জুলাই থেকে ৬ জুলাই পর্যন্ত হো চি মিন সিটি বুক স্ট্রিটে অনুষ্ঠিত হয়েছিল, যেখানে ভিয়েতনামী ভাষায় "কিউয়ের গল্পের গল্প" এর নির্বাচিত সংস্করণের একটি সংগ্রহ উপস্থাপন করা হয়েছিল, যার মধ্যে ছিল ১৯ শতকের শেষের দিকের বিরল মুদ্রণ থেকে শুরু করে ২০ শতকের গোড়ার দিকের অসাধারণ চারুকলা প্রকাশনা।

প্রদর্শনীতে সমসাময়িক সংস্করণগুলিও রয়েছে, যার মধ্যে রয়েছে সূক্ষ্ম শিল্পকর্মের ছাপ, আধুনিক চিত্র এবং উপস্থাপনা কৌশলের নতুন প্রচেষ্টা।

প্রতিটি কপি, টীকা, হাতের লেখা এবং মুদ্রণ শৈলীর মাধ্যমে, দর্শকরা প্রশংসা করতে পারেন যে পূর্ববর্তী প্রজন্ম কীভাবে দ্য টেল অফ কিউকে জীবন্ত ঐতিহ্য হিসেবে লালন, সংরক্ষণ এবং ছড়িয়ে দিয়েছে।

বই সংগ্রাহক ডু থান খিম টুওই ট্রে অনলাইনের সাথে শেয়ার করেছেন যে তিনি কিম ভ্যান কিয়েউ তান ট্রুয়েন কবিতার বইটি খুঁজে পেয়েছেন এবং কিনেছেন যা ৩ খণ্ডে মুদ্রিত হয়েছিল, প্রথমটি আবেল ডেস মিশেলস ফরাসি ভাষায় অনুবাদ করেছিলেন এবং ১৮৮৪-১৮৮৫ সালে প্রকাশিত হয়েছিল। প্রথম দুটি খণ্ড ভিয়েতনামী ভাষায় লেখা হয়েছিল, কবিতা এবং নোটের ফরাসি অনুবাদের সাথে সমান্তরালভাবে। তৃতীয় খণ্ডটি মূল নোম লিপিতে লেখা হয়েছিল।

"আমি অনেক দিন ধরেই অনেক ধরণের মূল্যবান বই সংগ্রহ করে আসছি, কিন্তু এখনও দ্য টেল অফ কিউ-এর প্রতি আমার বিশেষ ভালোবাসা রয়েছে। দ্য টেল অফ কিউ সংগ্রহ করা এমন একটি আনন্দের বিষয় যার জন্য সময় বা অর্থের প্রয়োজন হয় না, এবং এটি ভিয়েতনামী সংস্কৃতির প্রতি আমার ভালোবাসা প্রকাশ করার একটি উপায়ও।"

150 năm Kim Vân Kiều muôn mặt: Truyện Kiều là bản đồ văn hóa, ngôn ngữ và tâm hồn - Ảnh 2.

আলোচনায় দ্য টেল অফ কিউ-এর অনেক মূল্যবান কপি উপস্থাপন করা হয় - ছবি: হো চি মিন সিটি বুক স্ট্রিট

ভিয়েতনামী হওয়া এবং কিয়ুর গল্প না বোঝা খুবই দুঃখের।

ডঃ বুই ট্রান ফুওং-এর মতে, আজকাল শিক্ষার্থীদের প্রায়শই ট্রুয়েন কিউ-কে শেখানো হয় এবং তাদের সাথে যোগাযোগ করা হয়, একই অর্থে উদ্ধৃতি শেখা এবং ব্যাখ্যা করার মাধ্যমে, কিন্তু প্রকৃতপক্ষে মহান কবি নগুয়েন ডু যেভাবে ট্রুয়েন কিউ- তে শব্দগুলি প্রয়োগ এবং ব্যবহার করেছেন তাতে অর্থ এবং সূক্ষ্মতার বিভিন্ন স্তর রয়েছে।

"উদাহরণস্বরূপ, "ভালোবাসা" শব্দটি দিয়ে, নগুয়েন ডু আবেগের একটি সম্পূর্ণ জগৎ উন্মোচিত করেছেন, সহানুভূতি, করুণা থেকে শুরু করে মানুষের প্রতি শ্রদ্ধা এবং সম্মান পর্যন্ত।

"বেচারা হারানো ভাগ্য! / শেষ পর্যন্ত, এটা তোমার হাতে, কে জানে?" এই শ্লোকের মতো, মানুষের ভাগ্যের প্রতি করুণা এবং সহানুভূতির কথা বলতে।

"যখন রাতের শেষে, যখন আমি শান্ত থাকি, তখন আমি নিজের জন্য দুঃখিত হই" এই বাক্যটির ক্ষেত্রে, "নিজের জন্য দুঃখিত হই" শব্দটি এখানে কেবল স্বাভাবিক সহানুভূতি নয়, বরং দুঃখজনক পরিস্থিতিতেও নিজের মর্যাদার প্রতি শ্রদ্ধা প্রকাশ করে।

Truyện Kiều - Ảnh 4.

ডঃ বুই ট্রান ফুওং বিশ্বাস করেন যে একজন ভিয়েতনামী ব্যক্তির জন্য দ্য টেল অফ কিউ না বোঝা অত্যন্ত দুঃখজনক - ছবি: হো ল্যাম

বক্তাদের মতে, ট্রুয়েন কিইউ -তে তু বা, সো খান, হোয়ান থু... এর মতো অনেক চরিত্র "সামাজিক বিশেষণ" হয়ে উঠেছে, কেবল চরিত্রগুলির নাম উল্লেখ করলেই তাদের ব্যক্তিত্ব জানা সম্ভব।

এই প্রাণবন্ততা নগুয়েন ডু-এর ভাষাগত প্রতিভা এবং চরিত্রের মনোবিজ্ঞানকে তীক্ষ্ণভাবে চিত্রিত করার ক্ষমতার জন্য ধন্যবাদ।

ডঃ বুই ট্রান ফুওং নিশ্চিত করেছেন: " কিউয়ের গল্প কেবল একটি সাধারণ সাহিত্যকর্মই নয় বরং এটি ভিয়েতনামী জনগণের সংস্কৃতি, ভাষা এবং আত্মার মানচিত্রও। আমরা যত বেশি এটি বুঝি এবং ভালোবাসি, তত বেশি কিউয়ের গল্প সংরক্ষণের জন্য আমাদের দায়িত্বশীল হতে হবে। কিউয়ের গল্প বোঝা মানে নিজেদেরকে ভালোবাসা। এবং একজন ভিয়েতনামী হিসেবে, যদি আমরা কিউয়ের গল্পের অর্থ স্পষ্টভাবে না বুঝতে পারি, তাহলে এটি সত্যিই দুঃখজনক।"

বিষয়ে ফিরে যান
ল্যাম লেক

সূত্র: https://tuoitre.vn/150-nam-kim-van-kieu-muon-mat-truyen-kieu-la-ban-do-van-hoa-ngon-ngu-va-tam-hon-20250705163519772.htm


মন্তব্য (0)

No data
No data

একই বিষয়ে

একই বিভাগে

হোয়ান কিম লেকের ধারে শরতের সকালে, হ্যানয়ের মানুষ একে অপরকে চোখ ও হাসি দিয়ে অভ্যর্থনা জানায়।
হো চি মিন সিটির বহুতল ভবনগুলি কুয়াশায় ঢাকা।
বন্যার মৌসুমে শাপলা ফুল
দা নাং-এর 'ফেয়ারল্যান্ড' মানুষকে মুগ্ধ করে, বিশ্বের শীর্ষ ২০টি সুন্দর গ্রামের মধ্যে স্থান পেয়েছে

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসায়

ঠান্ডা বাতাস 'রাস্তা ছুঁয়েছে', হ্যানোয়াবাসীরা মৌসুমের শুরুতে একে অপরকে চেক-ইন করার জন্য আমন্ত্রণ জানায়

বর্তমান ঘটনাবলী

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য