অনেক ব্যবসায়ী জানেন না যে ভিয়েতনামী ভাষায় "hội chan" নাকি "hội chuân" সঠিকভাবে লিখতে হবে।
ভিয়েতনামিজ ভাষায় এমন কিছু শব্দ আছে যা একই রকম শোনায়, যা লেখার সময় বিভ্রান্তির সৃষ্টি করে। উদাহরণস্বরূপ, অনেকেই সঠিক বানানের জন্য "হোই দুয়" নাকি "হোই চুয়ান" লিখবেন তা নিয়ে দ্বিধাগ্রস্ত।
এটি একটি ক্রিয়াপদ, যার অর্থ রোগ নির্ণয় এবং রোগীর চিকিৎসা পরিকল্পনা করার জন্য একদল ডাক্তারের দ্বারা বিবেচনা করা এবং আলোচনা করা।
তাহলে আপনার মতে এটি লেখার সঠিক উপায় কী? আপনার উত্তরটি নীচের মন্তব্য বিভাগে রেখে দিন।
আগের প্রশ্নের উত্তর: "লুলাবি" নাকি "সুরেলা"?
"রু ডুওং" বানান ভুল এবং এর কোনও অর্থ নেই। যদি আপনি কখনও এটি এভাবে লিখে থাকেন, তাহলে পরের বার ভুল এড়াতে সাবধান থাকুন।
সঠিক উত্তর হল "সুরম"। এটি একটি বিশেষণ যা এমন একটি শব্দকে বর্ণনা করে যা সুরেলা, গভীর, কোমল এবং শুনতে সহজ।
তুলা রাশি
[বিজ্ঞাপন_২]
সূত্র: https://vtcnews.vn/hoi-chan-hay-hoi-chuan-moi-dung-chinh-ta-ar932388.html






মন্তব্য (0)