Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Text z chrámu ve vesnici Phu Hoi, okres Ham Thuan Bac

Việt NamViệt Nam15/08/2024


Stejně jako ostatní vesnické komunitní domy, i komunitní dům Phu Hoi si od svého vzniku dodnes uchovává značné množství dvojverší psaných klasickými čínskými znaky. Jedná se o přírodní pokladnici, která si uchovala část vzpomínek na životy lidí v minulosti. Moderní lidé se zde mohou dozvědět o myšlenkách, pocitech, víře v božstva a o životech, práci a zábavě obyvatel Phu Hoi zejména a obyvatel Binh Thuan obecně v období meliorace.

Společenský dům Phu Hoi se v současnosti nachází v obci Ham Hiep, okres Ham Thuan Bac. Nápisy na domě však patří k rozsáhlé, úrodné oblasti dříve známé jako obec Phu Hoi, patřící do okresu Duc Thang, okresu Tuy Dinh (později po roce 1854 přejmenovaného na okres Tuy Ly), prefektury Ham Thuan, provincie Binh Thuan, která byla nově založena v roce 1832 za vlády císaře Minh Manga.

phu-hoi.jpg

Podle knihy „Výzkum pozemkových knih dynastie Nguyen“, kterou v roce 1996 vydal autor Nguyen Dinh Dau, se okres Duc Thang v době dynastie Minh Mang skládal ze 7 obcí, 19 vesnic, 3 městských částí a 2 osad. Těmito 7 obcemi byly: Phu Hoi, Dai Nam, Phu Tai, Trinh Tuong, Duc Thang, Lac Dao a Nhuan Duc. Obec Phu Hoi měla obdělávanou plochu 655 akrů (320 hektarů), což představovalo 21 % celkové obdělávané plochy okresu Duc Thang.

Podle vědeckého záznamu architektonického a uměleckého dědictví obecního domu Phu Hoi z roku 1995, který je uložen v muzeu Binh Thuan, se uvádí: „Po roce 1977 byly osady vesnice Phu Hoi rozděleny do 5 obcí patřících do dvou okresů Ham Thuan Nam a Ham Thuan Bac.“ Tyto podrobnosti naznačují, že současná obec Ham Hiep byla pouze částí území velké bývalé obce Phu Hoi.

Společenský dům Phu Hoi byl založen v roce 1847. Jako důkaz slouží následující nápis v čínských znacích na hlavním trámu společenského domu: 紹 治 柒 年 歲 次 丁 未 (Thieu Tri sedmý rok, rok Dinh Mui: Thieu Tri sedmý rok, rok Dinh Mui…).

V roce 1852 vydal císař Tự Đức první císařský dekret ochranitelskému božstvu chrámu Phú Hội a udělil mu titul „Quang Hau Chinh Truc Huu Thien Chi Than“. Chrám od té doby obdržel celkem pět císařských dekretů od císařů dynastie Nguyễn.

Během válečných období utrpěl chrám Phu Hoi značné škody. Po roce 1975 zbyla pouze hlavní svatyně, rodový sál, sál pro představení a zadní sál. Tato část relikvie byla v roce 1995 Ministerstvem kultury a informací zařazena mezi národní architektonické a umělecké dědictví. V roce 2008 byla památková zóna chrámu obnovena, včetně trojklenné brány, hlavní svatyně, rodového sálu, sálu pro představení a penzionu do dnešní podoby.

Kromě výše zmíněného náboženského a architektonického dědictví se v chrámu Phu Hoi nachází také mnoho dvojverší psaných v klasické čínštině, která jsou duchovním kulturním dědictvím vesnické komunity. Dvojverší byla v roce 2008 přemalována, ale jejich původní obsah zůstal nezměněn. Autor tohoto článku přečetl, přepsal a přeložil do vietnamštiny osm dvojverší z chrámu:

1. Dvojverší u brány Tam Quan: Nad branou jsou tři čínské znaky 富 會 庭 (Phú Hội Đình). Na pilířích brány jsou vyryta dvě dvojverší:

* Prostřední věta: 前 程 遠 望 功 名 仁 義 路 / 後 來 向 業 須 臨 道 德 門

Přepis: Cesta ke slávě, bohatství a spravedlnosti.

Později se věnoval kariéře v oblasti morálky a etiky.

Hrubý překlad: Cesta vpřed vede k dlouhé cestě, cestě slávy, ctnosti a spravedlnosti.

Cesta k kariérnímu úspěchu se řídí morálními principy.

Dvojverší odráží včasné a vhodné myšlení vesničanů při zakládání společného domu. Nyní se výroba a stavebnictví musí stát středem jejich života a nahradit honbu za slávou a akademickým úspěchem ve vlasti. Základy morálky a spravedlnosti však musí být zachovány, aby vesnice mohla zůstat stabilní a mírová.
Toto lze považovat za plán pro budování nového života pro obyvatele vesničky Phu Hoi během období meliorace.

* Vedlejší věty: 山 水 應 禎 祥 地 靈 人 傑 / 鄉 鄰 皆 和 睦 俗 美 風 淳

Přepis: Hory a vody odrážejí příznivé okolnosti, zemi duchovní energie a vynikajících lidí.

Sousedství je harmonické, s krásnými zvyky a čistými tradicemi.

Hrubý překlad: Řeky a hory ukazují příznivá znamení; posvátná země plodí talentované lidi.
Vesničané žijí v harmonii a zachovávají si své tradiční zvyky a hodnoty.

Nově osídlená země Phu Hoi s horami, lesy, řekami a potoky je místem, kde se zde ptáci hnízdí a daří se jim. Ale právě odolnost a vynalézavost lidí vedly k výstavbě společného domu „stejně velkolepého jako Společenský dům Phu Hoi“. Toto dvojverší slouží jako shrnutí a nadějná touha pro cestu vesničanů při budování nového života.

Dva dvojverší u chrámové brány slouží jako prohlášení o identitě komunity. Je škoda, že kaligrafie po restaurování není tak ostrá a jasná.

2. Dvojverší v chrámu: V chrámu je dvojverší:
聖 德 無 私 有 善 願 而 求 則 應 / 神 恩 顯 赫 人 心 行 正 道 必 扶
Přepis: Svatá ctnost je nesobecká; pokud má někdo dobrá přání, pak bude splněno, o co žádá.
Božská milost je slavná; ti, kdo jdou spravedlivou cestou, budou jistě podpořeni.

Hrubý překlad: Svatý je nestranný; modlitby budou vyslyšeny pouze s dobrými úmysly.
S božskou milostí osvěcující stezku budou čestná srdce požehnána.

Dvojverší odhaluje jasné a moudré chápání vesničanů jejich víry. Pokud se modlíte se zlými úmysly, bohové vám nepomohou; ale pokud máte dobré srdce, budete přirozeně požehnáni. To je v souladu se zákonem karmy ve vietnamské kultuře: zlo plodí zlo, dobré skutky jsou odměněny a když se věci daří, nebesa vám budou nakloněna…

3. Dvojverší v chrámu předků:

山 海 泳 培 丹 桂 子 / 家 庭 藹 見 玉 籣 孫

Přepis: Hory a moře, zátoky a rodové roucho / Rodina a milovaná osoba, ušlechtilý magnólie
Hrubý překlad: Úrodná půda živí synův úspěch u zkoušek / Vřelá rodinná atmosféra plodí ctnostná vnoučata.

Skořice je červený skořicovník, dříve používaný jako symbol vysokých akademických úspěchů. Magnolie je vzácná orchidej s vonnou vůní, symbolizující laskavost a dobrotu.
Starověcí lidé věřili, že akademický talent a štěstí při zkouškách jsou propojeny a že k dosažení vysokého akademického úspěchu je potřeba příznivé feng-šuej svého rodného města. To je možná zkušenost a přání starších lidí, kteří si stále váží vzpomínek na své staré rodné město. Vřelá a harmonická rodinná atmosféra a přítomnost ctnostných vnoučat je rozumné přání, po kterém si přeje každý.

4. Dvojverší ve škole bojových umění:

V sále pro představení se koná festivalová část vesnického chrámu. Pan Nguyen Van Minh, zástupce předsedy správní rady chrámu Phu Hoi, uvedl, že v roce 2008, po rekonstrukci, chrám během podzimního festivalu pořádal tradiční operní představení, která se setkala s velkým ohlasem u vesničanů. Od té doby se kvůli nedostatku finančních prostředků znovu nepořádala.
Sál bojových umění zdobí stěnu za pódiem celkem čtyři dvojverší. Dvojverší jsou uspořádána od středu směrem ven k oběma okrajům takto:

* Otázka 1: 亭 前 鳳 舞 龍 飞 風 雨 润 / 社 內 麟 祥 龜 伏 氣 象 新
Přepis: Đình tiền phượng vũ dlouhé phi phong vũ xuân
Vnitřní část vesnice a sousední obce se podřizují novým meteorologickým podmínkám.
Hrubý překlad: Před chrámem tančí fénixové a létají draci, kteří přinášejí jemný déšť a příznivý vítr.
V chrámu symbolizuje příznivá želva štěstí.

* Věta 2: 富 足 栽 培 智 德 何 村 鄰 皆 和 睦
會 意 同 心 眞 正 保 存 美 俗 淳 風
Přepis: Bohatství a talent živí moudrost a ctnost; vesnice a sousedství jsou všechny v harmonii.
Skutečný konsenzus o zachování tradičních zvyků a hodnot.
Pěstováním hojné ctnosti a moudrosti bude každá vesnice a osada harmonická.
Nabízet upřímné a srdečné návrhy a spolupracovat na zachování krásných zvyků a tradic.
Dvojverší, jehož první dvě slova nesou název chrámu ve vesnici Phu Hoi, oslavuje morálku, porozumění a integritu. Ti, kteří mají ctnost, se nehádají a ti, kteří mají moudrost, vědí, jak jednat rozumně, a tak podporují harmonii ve vesnici. Díky sdílenému smyslu pro integritu se názory sjednocují, což umožňuje kolektivní úsilí o zachování dobrých věcí pro vesnici.

* Otázka 3: 舞 曲 娥 嫦 鉦 鼓 樂 太 平 處 處
歌 吟 唱 詠 管 琴 和 安 樂 家 家
Přepis: Vũ khúc nga thường chinh cổ nhạc thái bình xứ xứ
Zpívání a skandování chválosloví harmonie a míru pro rodinu.
Hrubý překlad: Lví tanec, doprovázený gongy, bubny a hudbou, přináší všude mír a klid.
Melodický zpěv a zvuky flétn a strunných nástrojů přinášejí do každého domova klid a radost.
Tanec Nghê je často popisován jako tanec nebeských nymf a pochází z legendy o císaři Tang Minghuangovi, který snil o návštěvě paláce Guanghan, kde viděl tančit nebeské nymfy a tanec stvořil. Možná záměrem bylo naznačit, že si lidé zde užívají slavnosti a tance stejně jako pobyt v nebeské říši.
Dvojverší ukazuje, že vesničané měli bohaté schopnosti a prostředky ocenit různé formy hudby a umění, což všude přinášelo klidnou a radostnou atmosféru.

* Otázka 4: 看 演 員 演 出 古 今 之 使 跡/ 聞 聲 音 唱 詠 爱 惡 樂 之 情
Přepis: Publikum předvádí historické i současné události.
Literární hlas zpívá a recituje verše o lásce, nenávisti a radosti.
Hrubý překlad: Sledováním herců se člověk zamýšlí nad historickými událostmi v průběhu dějin.
Poslech písní a recitací odhaluje lásku, nenávist a emoce života.
Sledování zdejšího zpěvu a tance není jen pro zábavu, ale také pro ocenění umění s morálním účelem. Prostřednictvím her, v nichž vystupují dobré i zlé postavy, mohou diváci rozlišit správné od špatného a pochopit lásku, nenávist, radost a smutek v souladu s principy života.

Závěr:

Dvojverší ve vesnickém domě pro hosty mají jasný a živý styl, přičemž rýmované i smysluplné verše jsou dokonale sladěny. Obsah a význam každého dvojverší jsou jasné, odpovídají svému účelu a umístění a jsou vysoce poučné. Dvojverší zobrazují mírumilovný a prosperující život typické vesnické komunity v provincii Binh Thuan na počátku 19. století, prodchnutý bohatou kulturní identitou vietnamského lidu.

Autor tohoto článku pouze přeložil text a dovolil si nabídnout několik komentářů, které by dále objasnily obsah dvojverší. Analýza a hodnocení historické a současné hodnoty nápisů v chrámu ve vesnici Phu Hoi je ponecháno na odborníkech a čtenářích blízkých i vzdálených.



Zdroj: https://baobinhthuan.com.vn/cau-chu-cua-dinh-lang-phu-hoi-huyen-ham-thuan-bac-123166.html

Komentář (0)

Zanechte komentář a podělte se o své pocity!

Ve stejné kategorii

Užijte si vzrušující noční prohlídky Ho Či Minova Města.
Detailní pohled na dílnu, kde se vyrábí LED hvězda pro katedrálu Notre Dame.
Obzvláště nápadná je osmimetrová vánoční hvězda osvětlující katedrálu Notre Dame v Ho Či Minově Městě.
Huynh Nhu se na hrách SEA zapsal do historie: Rekord, který bude velmi těžké překonat.

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

Výlet za poznáním majáku Long Chau

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt