Ilustrace: Van Nguyen
Na konci roku se vrátil na trh Tet.
Severozápadní les má červené květy Bauhinie
Jarní déšť stříká prach na koně
Koňská kopyta dupala po lesní cestě.
Trh Tet v chladném jarním počasí na Vysočině
Dovolte mi jít na trh, abych si zrůžověla tváře
Tvůj šátek je prosycen vůní hor a lesů
Důlky skryté uvnitř...
Trh Tet s přetrvávající vůní kardamomu
Voňavé okvětní lístky dosahují dalekých lesů
Trh Tet je plný barevné lepkavé rýže
Přineste jaro do každého domova.
Květy broskví v lese stále mají rosu
Švestkové květy na jaře
Šel jsem na severozápadní trh Tet
Slyš kroky třepotající se duše...
Trh Tet ho velmi překvapil.
Severozápadní vysočina tisíce barev
Tisíce květin rozkvétají, aby ukázaly svou krásu
Kam teď jdeš?
Žhavé uhlíky doutnají v hrnci thang co
Vůně divokosti je velmi povědomá
Trh Tet mě následuje do malé vesnice
Celé jaro jezdit na koni.
Na trhu Tet je nebe i země
Miska voňavého kukuřičného vína ti spaluje srdce
Kdo měří vůni Tetu ve víně?
Ještě nejsi doma, čekají na tebe cizí lidé?
Barevný horský trh Tet
Její šaty jsou zářivé s divokými květinami
Barevný brokát odhaluje slonovinu a nefrit
Proč se ti po návratu stýská po cizích lidech?
Zdroj: https://thanhnien.vn/cho-tet-vung-cao-tho-cua-luong-minh-cu-185250103131959399.htm
Komentář (0)