Dnes je Svátek středu podzimu (15. den 8. lunárního měsíce). V posledních několika dnech se děti všude sháněly a lámaly měsíční koláče. Přestože se tempo života výrazně zrychlilo, v letošní noci Svátku středu podzimu se jistě někde najdou lidé, kteří vzhlížejí k měsíci a hledají Cuoiovu postavu pod banyánem.
Japonci neslaví Svátek středu podzimu jako Vietnamci, což znamená, že se nekonají žádné lampionové průvody, lví tance ani měsíční koláče. V tento den Japonci obvykle jen pozorují měsíc ze svých balkonů nebo zahrad doma, v chrámech nebo na místech s krásnou scenérií.
Tsukkimi Dango
SNÍMEK OBRAZOVKY
Někteří lidé jedí tsukimi dango, druh koláče z lepkavé rýžové mouky. Tento rituál pozorování Měsíce se nazývá tsukimi ( tsuki je výslovnost slova nguyet, což znamená měsíc, mi v jazyce miru , což znamená dívat se). Japonci věří, že tmavé pruhy na Měsíci představují králíka, který mlátí rýžové koláčky, a ne Cuoi sedícího pod banyánem, jak ho znají Vietnamci.
V posledních letech některé japonské řetězce s občerstvením při této příležitosti také představily nová menu s tématikou tsukimi, aby si zákazníci mohli trochu naladit na atmosféru úplňku.
Roh výstavy obrazů dětí z Japonska a Vietnamu
FOTO: MOJE PŮJČKA
Slavnostní setkání v polovině podzimu, přivedení strýčka Cuoi japonským dětem
S cílem podpořit výměnné aktivity mezi dětmi z Vietnamu a Japonska prostřednictvím výtvarného umění uspořádal organizační výbor vietnamsko-japonské výstavy malířské výměny od 9. července do 11. srpna v galerii Vitokuras v okrese Toyono v Ósace výstavu vietnamsko-japonské výměnné malby.
Výstava má 3 programy, a to: výstavu obrazů dle tématu a obrazy ke 4 lidovým pohádkám, mýtům (včetně dvou typických vietnamských příběhů „Chu Cuoi“ a „Legenda o vodním melounu“ a dvou typických japonských příběhů), čtení papírových scének a workshop „Postavme si společně věž z želv“.
Výstava, kterou podpořila Všeobecná knihovna v Ho Či Minově městě a tři výtvarné kurzy vedené třemi japonskými učiteli v Ósace, představila přibližně 150 obrazů dětí z obou zemí. Z obrazů pak organizátoři vytvořili čtyři papírové divadelní hry (v Japonsku běžně známé jako kamišibaj), které byly následně čteny v galerii.
Série obrazů „Strýček Cuoi“ nakreslených japonskými studenty středních škol
FOTO: MOJE PŮJČKA
Mezi nimi bylo dílo „Strýček Cuoi“, které nakreslily japonské děti 3 různého věku: základní, střední a vysoké školy, ve 3 sadách s různými tahy.
Čtení z papírové hry, ačkoli se konalo pouze v jednom bloku, přilákalo téměř 40 lidí. Mnozí vyjádřili překvapení, když se dozvěděli, že obraz na Měsíci v očích Vietnamců není králík, ale Cuoi.
Scéna čtení povídky „Strýček Cuoi“ v Japonsku
FOTO: MOJE PŮJČKA
Jeden z účastníků programu poznamenal: „Je to skvělé, protože díky poslechu papírových her na této výstavě jsem poprvé slyšel vietnamštinu.“
Výstava přilákala 135 návštěvníků, včetně dětí i dospělých. Série obrazů o „strýčkovi Cuoi“ byla také vrácena japonským dětským autorům. Věřím však, že příběh a obrazy o strýčkovi Cuoi stále zůstávají v paměti japonských návštěvníků, kteří se na výstavu přišli podívat.
Doufám, že se příští podzimní festival dozví o strýci Cuoiovi a vietnamském podzimním svátku mnohem více Japonců.
Zdroj: https://thanhnien.vn/nhat-ban-co-an-tet-trung-thu-nhu-viet-nam-khong-185251006154107839.htm
Komentář (0)