VLÁDA ------- | VIETNAMSKÁ SOCIALISTICKÁ REPUBLIKA Nezávislost - Svoboda - Štěstí --------------- |
Číslo: 72/2015/ND-CP | Hanoj , 7. září 2015 |
O ŘÍZENÍ ČINNOSTI V OBLASTI ZAHRANIČNÍCH INFORMACÍ
V souladu s Ústavou Vietnamské socialistické republiky z roku 2013 ; V souladu se zákonem o organizaci vlády ze dne 25. prosince 2001; V souladu se zákonem o zastupitelských orgánech Vietnamské socialistické republiky v zahraničí ze dne 18. června 2009; Na návrh ministra informací a komunikací vláda vydává nařízení o řízení zahraničních informačních aktivit. Kapitola I Článek 1. Rozsah působnosti Tato vyhláška stanoví řízení zahraničních informačních aktivit; odpovědnosti ministerstev, agentur na ministerské úrovni, vládních agentur, lidových výborů provincií a ústředně řízených měst (dále jen „lidové výbory provincií“) při řízení a provádění zahraničních informačních aktivit. Článek 2. Předměty působnosti Tato vyhláška se vztahuje na ministerstva, ministerské agentury, vládní agentury, provinční lidové výbory; agentury a organizace zapojené do zahraničních informačních aktivit. Článek 3. Zásady zahraniční informační činnosti 1. Dodržovat politiku a směrnice strany, zákony státu a mezinárodní smlouvy, jejichž je Vietnamská socialistická republika členem; dodržovat zákony a zvyklosti hostitelské země. 2. Zajistit, aby to neovlivňovalo národní bezpečnost, společenský řád a bezpečnost, prestiž, image, diplomatické vztahy a mezinárodní spolupráci Vietnamu; chránit státní tajemství. 3. Nepodněcovat k odporu proti Vietnamské socialistické republice, neničit blok národní solidarity; nepodněcovat k násilí, nešířit útočné války ani nevyvolávat nenávist mezi etnickými skupinami a národy zemí. 4. Zajistit přesné a včasné informace v souladu se zahraniční informační a propagandistickou orientací strany a státu v každém období, jakož i schválenými zahraničními informačními programy a plány; nezveřejňovat nepravdivé, zkreslené nebo pomlouvačné informace směřující k urážce cti organizací nebo cti a důstojnosti občanů. Článek 4. Státní správa zahraničních informací 1. Vláda sjednocuje státní správu zahraničních informačních aktivit. a) Ministerstvo informací a komunikací řídí a koordinuje s Ministerstvem zahraničních věcí a dalšími ministerstvy, agenturami na ministerské úrovni, vládními agenturami, provinčními lidovými výbory a příslušnými agenturami činnost při realizaci státní správy zahraničních informací. b) Ministerstvo zahraničních věcí řídí a koordinuje s dalšími ministerstvy, agenturami na ministerské úrovni, vládními agenturami a příslušnými provinčními lidovými výbory činnost při realizaci zahraničních informačních aktivit v zahraničí. c) Ministerstva a jejich složky odpovídají za řízení a organizaci realizace zahraničních informačních aktivit v rámci rozsahu a oblastí svěřených státní správě. d) Provinční lidové výbory spravují státní správu zahraničních informačních aktivit ve svých lokalitách. 2. Obsah státní správy zahraničních informací: a) Vypracovávat a předkládat příslušným orgánům k vyhlášení nebo vyhlašovat v souladu s pravomocemi právní dokumenty, strategie, plány, plány a programy týkající se zahraničních informačních aktivit. b) Organizovat a řídit vědecký výzkum v oblasti zahraničních informací; školit, podporovat a poskytovat odbornou přípravu složkám zapojeným do zahraničních informačních aktivit. c) Řídit, vést a proaktivně poskytovat informace vietnamským zpravodajským a tiskovým agenturám; proaktivně poskytovat informace zahraničním zpravodajským a tiskovým agenturám; poskytovat informace Vietnamcům v zahraničí a mezinárodnímu společenství; poskytovat informace o světové situaci Vietnamu. d) Mezinárodní spolupráce v oblasti zahraničních informačních aktivit; e) Kontrolovat, prověřovat, řešit porušení a řešit stížnosti a udání v oblasti zahraničních informačních aktivit v souladu s ustanoveními zákona. e) Shrnout a uzavřít zahraniční informační aktivity; Navrhovat odměny a disciplinární opatření pro agentury, organizace a jednotlivce zapojené do zahraničních informačních aktivit. Článek 5. Financování externích informačních aktivit Financování externích informačních aktivit ministerstev, ministerských agentur, vládních agentur a provinčních lidových výborů je zaručeno ze státního rozpočtu v souladu s platnou decentralizací státního rozpočtu a z dalších zákonných finančních zdrojů. Agentury a jednotky každoročně na základě plánu externích informačních aktivit ministerstev, ministerských agentur, vládních agentur a provinčních lidových výborů, které jim byly pověřeny příslušnými orgány, připraví odhady implementačních nákladů, shrnou je do rozpočtových odhadů svých agentur a jednotek a zašlou je finanční agentuře k předložení příslušným orgánům k posouzení a rozhodnutí v souladu s ustanoveními zákona o státním rozpočtu . Kapitola IIZAHRANIČNÍ INFORMAČNÍ AKTIVITY
Článek 6. Zahraniční informace Zahraniční informace zahrnují oficiální informace o Vietnamu, informace propagující image Vietnamu a informace o světové situaci ve Vietnamu. Článek 7. Poskytování oficiálních informací o Vietnamu 1. Oficiální informace o Vietnamu zahrnují informace o směrnicích a politice strany, politice a zákonech státu; informace o situaci ve Vietnamu v různých oblastech; informace o historii Vietnamu a další informace. 2. Oficiální informace o Vietnamu jsou proaktivně poskytovány ministerstvy, agenturami na ministerské úrovni, vládními agenturami a provinčními lidovými výbory v souladu s jejich funkcemi, úkoly a pravomocemi mezinárodnímu společenství a Vietnamcům v zahraničí. 3. Oficiální informace o Vietnamu jsou poskytovány v následujících formách: a) Oficiální prohlášení na mezinárodních akcích a fórech, mezinárodních tiskových konferencích a domácích tiskových konferencích. b) Oficiální prohlášení orgánů státní správy. c) Zahraniční aktivity orgánů státní správy. d) Zahraniční aktivity, prohlášení, organizace akcí, zveřejňování informací na elektronických informačních webových stránkách a další aktivity vietnamských zastupitelských agentur v zahraničí. d) Tiskové programy a produkty tiskových agentur spadajících pod vládu, včetně Vietnamské tiskové agentury, Vietnamské televize a Hlasu Vietnamu. e) Zveřejněno na elektronickém informačním portálu vlády, zahraničních informačních webech, elektronických informačních portálech ministerstev, ministerských agentur, vládních agentur a provinčních lidových výborů. g) Publikace státních agentur ve vietnamštině a cizích jazycích. 4. Poskytování oficiálních informací o Vietnamu ve všech formách musí být v souladu s platnými právními předpisy. Článek 8. Poskytování informací k propagaci image Vietnamu 1. Informace k propagaci image Vietnamu jsou informace o zemi, lidech, historii a kultuře vietnamského lidu. 2. Informace k propagaci image Vietnamu poskytují agentury, organizace a jednotlivci mezinárodnímu společenství a vietnamskému lidu v zahraničí. 3. Informace k propagaci image Vietnamu jsou poskytovány prostřednictvím následujících forem: a) Publikace ve vietnamštině a cizích jazycích. b) Akce pořádané ve Vietnamu a v zahraničí. c) Tiskové produkty hromadných sdělovacích prostředků. d) Akce pořádané vietnamskými kulturními centry v zahraničí. e) Produkty zahraničních tiskových agentur, novin a mediálních společností. e) Zahraniční vztahy a aktivity mezinárodní spolupráce agentur, organizací a jednotlivců. 4. Poskytování informací k propagaci image Vietnamu v jakékoli formě musí být v souladu s vietnamskými zákony a zákony hostitelské země. Článek 9. Poskytování informací o světové situaci Vietnamu 1. Informace o světové situaci Vietnamu zahrnují informace o světové situaci v různých oblastech, informace o vztazích mezi Vietnamem a dalšími zeměmi a další informace určené k podpoře politických, sociálních, kulturních, obranných a bezpečnostních vztahů mezi Vietnamem a dalšími zeměmi; slouží hospodářskému rozvoji země; podporují proces mezinárodní integrace Vietnamu. 2. Informace o světové situaci Vietnamu shromažďuje, sestavuje a poskytuje příslušným orgánům, tisku a vietnamskému lidu Ministerstvo zahraničních věcí, ministerstva, agentury na ministerské úrovni, vietnamská zastoupení v zahraničí, další vietnamské organizace v zahraničí, tiskové agentury a tiskové agentury spadající pod vládu (Vietnamská tisková agentura, Vietnamská televize, Hlas Vietnamu) v souladu s funkcemi, úkoly a pravomocemi stanovenými zákonem příslušným orgánům, tisku a vietnamskému lidu. 3. Informace o světové situaci Vietnamu poskytují agentury a organizace uvedené v bodě 2 tohoto článku v následujících formách: a) Prostřednictvím mluvčích. b) Zveřejňováním na elektronických informačních portálech a elektronických informačních stránkách. c) Na pravidelných tiskových konferencích a tiskových briefingech. d) Prostřednictvím hromadných sdělovacích prostředků. 4. Poskytování informací o světové situaci Vietnamu se provádí v souladu s platnými právními předpisy týkajícími se formulářů uvedených v bodě 3 tohoto článku. Článek 10. Poskytování informací pro vysvětlení a objasnění 1. Informace pro vysvětlení a objasnění zahrnují dokumenty, materiály, záznamy a argumenty, které mají vysvětlit a objasnit nepravdivé informace o Vietnamu v různých oblastech. 2. Ministerstva, agentury na ministerské úrovni, vládní agentury, provinční lidové výbory a příslušné agentury jsou při obdržení nepravdivých informací, dokumentů a zpráv ovlivňujících pověst a image Vietnamu od organizací a jednotlivců v tuzemsku i v zahraničí odpovědné za proaktivní poskytování dokumentů, materiálů, záznamů a argumentů k vysvětlení a objasnění; a za zavedení nezbytných informačních a propagandistických opatření k ochraně a posílení pověsti a image Vietnamu. 3. Ministerstvo informací a komunikací, Ministerstvo veřejné bezpečnosti, Ministerstvo zahraničních věcí a příslušná ministerstva a agentury jsou v souladu se svými funkcemi, úkoly a pravomocemi stanovenými zákonem odpovědné za syntézu názorů zahraničního tisku za účelem odhalení nepravdivých informací o Vietnamu, za informování příslušných ministerstev a agentur o proaktivním poskytování informací k vysvětlení a objasnění a za současné zasílání těchto informací Ministerstvu informací a komunikací k monitorování, syntéze a podávání zpráv předsedovi vlády. Článek 11. Elektronická informační stránka o zahraničních věcech 1. Elektronická informační stránka o zahraničních věcech odpovídá za poskytování oficiálních a propagačních informací o Vietnamu prostřednictvím internetu. 2. Ministerstvo informací a komunikací řídí a koordinuje činnost příslušných ministerstev a agentur odpovědných za správu a provoz elektronické informační stránky o zahraničních věcech a zajišťuje, aby veškeré informace byly aktualizovány tak, aby splňovaly požadavky úkolů v oblasti informací o zahraničních věcech. Článek 12. Databáze zahraničních informací 1. Databáze zahraničních informací je digitalizovaný datový systém, integrovaný z datových systémů ministerstev, agentur na ministerské úrovni a lidových výborů na provinční úrovni, který slouží úkolům v oblasti zahraničních informací. 2. Databáze zahraničních informací je zdrojem oficiálních informací o Vietnamu pro domácí i zahraniční masmédia a slouží k vyhledávání, poznávání a výzkumu o Vietnamu. 3. Ministerstvo informací a komunikací řídí a koordinuje činnost ministerstev, agentur na ministerské úrovni, vládních agentur, lidových výborů na provinční úrovni a příslušných agentur při budování, správě a využívání databáze zahraničních informací. 4. Ministerstva, agentury na ministerské úrovni, vládní agentury, provinční lidové výbory, vietnamské zastoupení v zahraničí a vietnamské tiskové agentury odpovídají za poskytování informací pro budování a doplňování databáze zahraničních informací. Článek 13. Zahraniční informační publikace 1. Zahraniční informační publikace jsou produkty vydávané ve vietnamštině a cizích jazycích, které poskytují oficiální informace o Vietnamu a propagují image Vietnamu u mezinárodního společenství a Vietnamců v zahraničí. 2. Ministerstvo informací a komunikací řídí a koordinuje s Ministerstvem zahraničních věcí, ministerstvy, agenturami na ministerské úrovni, vládními agenturami, provinčními lidovými výbory a příslušnými agenturami vypracovávání plánů pro vydávání a distribuci zahraničních informačních publikací v řadě specifických oblastí. Článek 14. Akce pořádané v zahraničí 1. Mezi akce pořádané v zahraničí patří Vietnamský den v zahraničí a další akce pořádané ministerstvy, agenturami na ministerské úrovni, vládními agenturami a lidovými výbory na provinční úrovni za účelem propagace země, lidu, historie a kultury vietnamského lidu, posílení přátelství a vztahů s jinými zeměmi, mobilizace investic, cestovního ruchu, obchodní výměny a rozšíření spolupráce. 2. Premiér stanoví organizaci Vietnamského dne v zahraničí. 3. Vietnamské zastupitelské agentury v zahraničí, stálé kanceláře vietnamských zpravodajských a tiskových agentur v zahraničí a vietnamská kulturní centra v zahraničí odpovídají za koordinaci a podporu ministerstev, agentur na ministerské úrovni, vládních agentur a lidových výborů na provinční úrovni při organizaci akcí v hostitelských zemích. 4. Agentura odpovědná za organizaci akcí v zahraničí odpovídá za koordinaci s Ministerstvem zahraničních věcí, Ministerstvem informací a komunikací a příslušnými agenturami při vypracovávání plánů a jejich realizaci. 5. Ministerstva, agentury na ministerské úrovni, vládní agentury a provinční lidové výbory odpovídají za podávání zpráv o výsledcích organizování akcí v zahraničí v souladu s předpisy a za jejich zasílání Ministerstvu informací a komunikací k syntéze a podání zprávy. Článek 15. Podpora a spolupráce se zahraničními tiskovými agenturami, novinami, mediálními společnostmi a reportéry za účelem propagace Vietnamu v zahraničí 1. Zahraniční tiskové agentury, noviny, mediální společnosti a reportéři jsou podporovány a usnadňovány při psaní zpráv, článků, tvorbě programů a publikování produktů, které představují Vietnam v zahraničních médiích a hromadných sdělovacích prostředcích. 2. Ministerstvo informací a komunikací řídí a koordinuje s příslušnými orgány mechanismy a politiky pro provádění podpory a spolupráce uvedené v bodě 1 tohoto článku. 3. Informační a tiskové aktivity zahraničních tiskových agentur, novin a mediálních společností ve Vietnamu musí být v souladu s ustanoveními vyhlášky č. 88/2012/ND-CP ze dne 23. října 2012, která upravuje činnost, informace a tisk zahraničního tisku, zahraničních zastoupení a zahraničních organizací ve Vietnamu, a souvisejícími právními dokumenty. Článek 16. Vietnamské zastupitelské agentury v zahraničí 1. Vietnamské zastupitelské agentury v zahraničí jsou odpovědné za poskytování informací o situaci v hostitelské zemi, bilaterálních vztazích a dalších informací Vietnamu příslušným orgánům, jak je stanoveno v Články 5, 6, 7, 9 zákona o zastupitelských orgánech Vietnamské socialistické republiky v zahraničí. 2. Vietnamské zastupitelské orgány v zahraničí odpovídají za poskytování informací o Vietnamu s cílem představit a propagovat image Vietnamu prostřednictvím webových stránek zastupitelských orgánů, tiskových konferencí, rozhovorů a dalších aktivit. Ministerstvo zahraničních věcí řídí a usměrňuje vietnamské zastupitelské orgány v zahraničí při plnění výše uvedených úkolů. 3. Ministerstvo zahraničních věcí nařizuje vietnamským zastupitelským orgánům v zahraničí, aby vytvářely webové stránky v angličtině a rodném jazyce a aktualizovaly informace o Vietnamu ze systému zahraničních informačních databází. Článek 17. Rezidenční kanceláře vietnamských tiskových agentur v zahraničí 1. Rezidenční kanceláře vietnamských tiskových agentur v zahraničí (dále jen „rezidenční tiskové kanceláře“) poskytují tiskovým agenturám podřízeným vládě ve Vietnamu informace o situaci v hostitelské zemi. 2. Rezidenční tiskové kanceláře plní tyto úkoly: a) Koordinují činnost s příslušnými ministerstvy a agenturami při prezentaci a propagaci obrazu země, lidu, historie a kultury vietnamského lidu; poskytují informace o socioekonomické situaci, politice a směrnicích strany, politice a zákonech státu Vietnam. b) Koordinují a realizují programy mezinárodní spolupráce v oblasti informací a tisku. 3. Vietnamské tiskové agentury ukládají svým rezidenčním tiskovým kancelářím poskytování informací a účast na aktivitách sloužících zahraničním informačním úkolům na žádost Ministerstva informací a komunikací; pravidelně a neprodleně informují Ministerstvo informací a komunikací a Ministerstvo zahraničních věcí o aktivitách svých rezidenčních agentur v oblasti zahraničních informací. Kapitola IIIODPOVĚDNOST ZA ŘÍZENÍ ČINNOSTÍ V OBLASTI ZAHRANIČÍ
Článek 18. Ministerstvo informací a komunikací 1. Odpovědnost za tvorbu a řízení právních dokumentů , strategií, plánů a programů týkajících se zahraničních informací a koordinace s příslušnými orgány při jejich provádění. 2. Poskytování pokynů k obsahu zahraničních informací domácím tiskovým agenturám a tiskovým agenturám. 3. Odpovědnost za realizaci mezinárodní spolupráce v oblasti zahraničních informačních aktivit a koordinace s příslušnými orgány. 4. Odpovědnost za kontrolu a hodnocení efektivity zahraniční informační práce ministerstev, ministerských agentur, vládních agentur, provinčních lidových výborů, tiskových a nakladatelských agentur, a to jak doma, tak v zahraničí, a koordinace s příslušnými orgány. 5. Vypracování mechanismu pro výměnu, koordinaci, poskytování a sdílení informací mezi státními agenturami a tiskovými agenturami. 6. Vypracování a realizace plánu pro vzdělávání a zlepšování dovedností a odborných znalostí v oblasti zahraničních informací pro úředníky odpovědné za zahraniční informační práci na ministerstvech, ministerských agenturách, vládních agenturách, provinčních lidových výborech, tiskových a nakladatelských agenturách, redaktory a překladatele. 7. Provádění kontrol, prověřování, řešení porušení a řešení stížností a udání v oblasti zahraničních informačních aktivit v souladu s ustanoveními zákona . 8. Vypracovávat a předkládat vládě zprávy o zahraničních informačních aktivitách; poskytovat pokyny k obsahu a načasování sběru dat pro zprávy. 9. Shrnout a uzavřít zahraniční informační aktivity; odměňovat a trestat agentury, organizace a jednotlivce zapojené do zahraničních informačních aktivit. Článek 19. Ministerstvo zahraničních věcí 1. Předsedá příslušným ministerstvům, agenturám na ministerské úrovni, vládním agenturám a provinčním lidovým výborům a koordinuje s nimi realizaci zahraničních informačních aktivit v zahraničí; koordinuje s Ministerstvem informací a komunikací řízení zahraničních informačních aktivit v zahraničí. 2. Vyjadřuje oficiální názory a postoje Vietnamu k mezinárodním otázkám; organizuje mezinárodní tiskové konference; připravuje rozhovory s představiteli státu a Ministerstvem zahraničních věcí pro zahraniční reportéry. 3. Koordinuje s příslušnými ministerstvy a agenturami informování domácího tisku o zahraničněpolitických aktivitách představitelů státu a Ministerstva zahraničních věcí a koordinuje informování o mezinárodní situaci a domácích zprávách týkajících se zahraničních věcí. 4. Monitoruje, zkoumá a syntetizuje názory zahraničního tisku pro potřeby zahraničních informací. 5. Poskytuje informace zahraničnímu tisku a poskytuje je; poskytuje informace vietnamské komunitě v zahraničí a mezinárodnímu společenství; poskytuje vietnamskému lidu světové zprávy. Článek 20. Ministerstvo kultury, sportu a cestovního ruchu 1. Ministerstvo kultury, sportu a cestovního ruchu řídí a koordinuje činnost Ministerstva informací a komunikací a příslušných orgánů při poskytování informací a při představování a propagaci vietnamské kultury a cestovního ruchu. 2. Řídí a koordinuje činnost Ministerstva zahraničních věcí, Ministerstva informací a komunikací a příslušných ministerstv a orgánů při organizaci akcí v oblasti managementu v zahraničí. 3. Řídí vietnamská kulturní centra v zahraničí při provádění zahraniční informační práce v dané lokalitě, efektivně využívá a vytváří podmínky pro to, aby příslušné orgány mohly využívat vietnamská kulturní centra v zahraničí k podpoře zahraničních informačních aktivit. Článek 21. Ministerstvo veřejné bezpečnosti 1. Odpovědnost za řízení a koordinaci s Ministerstvem informací a komunikací při dodržování režimu důvěrnosti v zahraničních informačních aktivitách organizací a jednotlivců v tuzemsku i v zahraničí, aby bylo zajištěno, že zahraniční informační aktivity jsou v souladu s ustanoveními tohoto dekretu . 2. Monitorování a syntéza informací týkajících se zahraniční bezpečnosti za účelem navrhování politik a opatření k vysvětlení a objasnění nepravdivých informací o Vietnamu. 3. Zajišťování bezpečnosti a ochrany zahraničních informačních aktivit v souladu s pokyny strany a státu; odhalování a boj proti aktivitám nepřátelských sil, které zneužívají zahraničních informací k oponování Vietnamu. 4. Odpovědnost za řízení a koordinaci s Ministerstvem informací a komunikací a příslušnými ministerstvy a agenturami při organizaci specializovaných zahraničních informačních aktivit prostřednictvím specifických kanálů a opatření, které přispívají k zajištění zájmů a národní bezpečnosti Vietnamu. Článek 22. Ministerstvo financí 1. Odpovídá za vyhodnocování ročních rozpočtových odhadů pro zahraniční informační aktivity a koordinuje s ním práci a předkládá je příslušným orgánům ke schválení. 2. Zajišťuje ve státním rozpočtu finanční zdroje pro realizaci programů, plánů, projektů a zahraničních informačních aktivit schválených vládou a předsedou vlády. 3. Odpovídá za vypracovávání dokumentů o mechanismech, politikách a normách financování zahraničních informačních aktivit a koordinuje s ním práci. Článek 23. Ministerstvo vnitra bude koordinovat s Ministerstvem informací a komunikací a Ministerstvem zahraničních věcí vydávání dokumentů upravujících organizaci státního aparátu pro zahraniční informace; bude vést ministerstva, agentury na ministerské úrovni, vládní agentury a provinční lidové výbory k zajištění personálu odpovědného za práci v oblasti zahraničních informací. Článek 24. Ministerstva, agentury na ministerské úrovni, vládní agentury a lidové výbory na provinční úrovni 1. Organizovat poskytování informací s cílem pomoci lidem porozumět procesu mezinárodní integrace Vietnamu, příležitostem, rizikům a výzvám v tomto procesu; organizovat školení a rozvíjet dovednosti v oblasti zahraničních informací u úředníků odpovědných za práci v oblasti zahraničních informací. 2. Řídit vývoj a implementaci akčních programů a plánů práce v oblasti zahraničních informací svých agentur a obcí. 3. Každoročně vypracovávat plán aktivit v oblasti zahraničních informací a rozpočtový odhad pro jednotku, syntetizovat jej v rozpočtovém odhadu jednotky a zasílat jej finanční agentuře na stejné úrovni k syntetizování a předložení příslušnému orgánu k posouzení a rozhodnutí. 4. Aktualizovat informace, budovat datový systém o svých ministerstvech, pobočkách a obcích a integrovat jej do databázového systému zahraničních informací s cílem propagovat image Vietnamu v zahraničí. 5. Koordinovat s Ministerstvem informací a komunikací činnost v oblasti mezinárodní spolupráce v oblasti aktivit v oblasti zahraničních informací. 6. Shrnout, shrnovat a vyhodnotit efektivitu zahraničních informačních aktivit v rámci působnosti správy, zasílat zprávy Ministerstvu informací a komunikací nebo na vyžádání vypracovávat ad hoc zprávy za účelem syntézy zpráv pro vládu. 7. Pověřit organizace nebo jednotlivce odpovědností za provádění zahraničních informačních aktivit. 8. Zabezpečit informace v rámci své působnosti v souladu s předpisy o informační bezpečnosti; být zodpovědný za organizaci inspekcí, kontrol, řešení porušení předpisů a řešení stížností a udání v oblasti zahraničních informačních aktivit v oblasti správy. 9. Ministerstva, agentury na ministerské úrovni, vládní agentury, lidové výbory na provinční úrovni, tiskové agentury a vietnamský tisk jsou zodpovědné za pravidelné nebo ad hoc informování o zahraničních informačních aktivitách v rámci působnosti svých agentur a lokalit. Kapitola IV Článek 25. Účinnost 1. Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 22. října 2015. 2. Rozhodnutí předsedy vlády č. 79/2010/QD-TTg ze dne 30. listopadu 2010 pozbývá účinnosti dnem nabytí účinnosti této vyhlášky. Článek 26. Odpovědnost za vedení a provádění 1. Ministerstvo informací a komunikací odpovídá za vedení a prosazování provádění tohoto dekretu , jak mu jej pověří vláda. 2. Za provádění tohoto dekretu odpovídají ministři, vedoucí ministerských agentur, vedoucí vládních agentur, předsedové lidových výborů provincií a ústředně řízených měst.Příjemce: - Ústřední sekretariát strany; - Premiér, místopředsedové vlády; - Ministerstva, agentury na ministerské úrovni, vládní agentury; - Lidové rady, lidové výbory provincií a centrálně řízených měst; - Ústřední kancelář a stranické výbory; - Kancelář generálního tajemníka; - Kancelář prezidenta; - Etnická rada a výbory Národního shromáždění; - Kancelář Národního shromáždění; - Nejvyšší lidový soud; - Nejvyšší lidová prokuratura; - Státní audit; - Národní komise pro finanční dohled; - Vietnamská banka pro sociální politiku; - Vietnamská rozvojová banka; - Ústřední výbor Vietnamské vlasti; - Ústřední agentury masových organizací; - Vládní úřad: BTCN, PCNs, asistenti premiéra, generální ředitel elektronického informačního portálu, odbory, úřady, přidružené jednotky, Úřední věstník; - Archivy: VT, QHQT (3b).KN | JMÉNEM VLÁDY PREMIÉRA Nguyen Tan Du |
Komentář (0)