Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Jak se anglicky řekne „chilled to the bone“ (prochladlý až na kost)

VnExpressVnExpress13/11/2023


Pokud „chilly“ znamená chladné počasí, pak „bitter“ nebo „chilled to the bone“ znamená zima, chlad na kost.

Zima je nejběžnější slovo pro chladné počasí a pocit zimy obecně. Například: Vezmi si kabát, zlato, venku je taková zima.

Pokud je počasí jen chladné nebo je někomu trochu zima, Britové používají chilly . Například: Slunce zapadlo. Teď je mi zima.

Existuje také mnoho slov a frází, které popisují pocit velké zimy. Například slovo „freezing“ ( zamrznout), které doslova znamená mrznout, je způsob, jak popsat někoho, komu je mrazivá zima. Například: Můžete zavřít okno? Mrznu tady!

Další slovo s podobným významem je bitter (hořký) . Například: Přestože strávil mnoho let v Evropě, stále nemohl snést tamní hořké počasí.

Abychom použili metaforu „studený jako led“, běžná fráze je studený jako led . Například: Pojď dovnitř. Tvé ruce jsou studené jako led.

Slovo „kámen-studený“ má stejný význam, ale hovořit o něčem, co je velmi studené, když by mělo být horké nebo teplé, například: Polévka je na stole už hodinu. Teď je „kámen-studená“.

Pocit extrémní zimy nebo „promrzlosti na kost“ lze nakonec popsat frází „promrzlosti na kost “. Například: Stání v chladu a čekání na autobus ho promrzlo na kost.

Vyberte vhodné slovo k doplnění prázdného místa:

Khanh Linh



Zdrojový odkaz

Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Stará čtvrť Hanoje se obléká do nových „šat“ a skvěle vítá Festival středu podzimu
Návštěvníci tahají sítě, šlapou v bahně, aby chytili mořské plody, a voňavě je grilují v brakické laguně středního Vietnamu.
Y Ty je brilantní se zlatou barvou zralého rýžového období
Stará ulice Hang Ma se „převléká“ na uvítanou Svátku středu podzimu

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

No videos available

Zprávy

Politický systém

Místní

Produkt