Štáb filmu "Mai" komunikoval s publikem - Foto: Facebook postavy
Tran Thanh se nedávno na své osobní stránce podělil o své pocity z postav ve filmu Mai , který režíroval.
Poděkoval publiku a zanechal komentář, ve kterém více vysvětlil jméno postavy Trung Duong, kterou hraje herec Tuan Tran.
Tran Thanh na komentář publika odpověděl: „Píšeš tak dobře, vedle Mai jsou Binh Minh a Duong, oba jsou světlem Maiina života.“
Ale Úsvit bude jasný! Ale na druhé straně je Čchung-jang. I když je to slunce, potopí se. Děkuji, že jste se nad filmem hluboce zamysleli.“
Tran Thanhovo vysvětlení „Slunce je sluneční světlo, ale spadne“ však vyvolalo mnoho kontroverzních debat.
Publikum mělo mnoho názorů: „Tran Thanh vysvětlil záměr pojmenovat postavu, která mě přiměla omdlet. Duong ve slově „trung duong“ je často chápán jako oceán, nikoli slunce. Slovo „trung“ zde také neznamená „povislý““;
„Tentokrát se za to opravdu nemůžu bránit“; „Při čtení jsem se tak rozesmála, že jsem se rozplakala, jsou scenárista a režisér tak špatní?“…
Básník Le Minh Quoc řekl serveru Tuoi Tre Online , že „trung“ je čínsko-vietnamské slovo s mnoha významy: opakování téže věci (například stejné jméno, stejný názor...); ve stejnou dobu (jako svátky, Nový rok se shoduje s něčími narozeninami); „trung“ znamená vrstvu za vrstvou.
Podle čínsko-vietnamského slovníku od autora Dao Duy Anha znamená Trung Duong festival 9.-9. lunárního měsíce (také známý jako festival Trung Cuu). Trung Duong navíc znamená také rozlehlý oceán.
Tuan Tran hraje roli Trung Duonga a Phuong Anh Dao roli Mai ve filmu "Mai" - Foto: Facebook postavy
„Tímto významem Tran Thanh vysvětluje, že „chong duong“ je sluneční světlo, ale bude spadnout.“
Nikdo nevyslovuje „trùng lên“, kdyby to bylo „chùng lên“, použití slova „trùng lên“ je nesmyslné a špatně se vyslovuje.
Navíc „chung“ ve vietnamštině znamená „jíst tajně“.
„Výše uvedené vysvětlení Tran Thanha je nesprávné,“ potvrdil básník Le Minh Quoc.
Přednášející Nguyen Hieu Tin z Univerzity Ton Duc Thang řekl serveru Tuoi Tre Online: „ Čínské znaky mají stejnou výslovnost, mnoho významů a v dialektu je to něco jako „tak akorát k použití“, takže Tran Thanh to může vysvětlit jakkoli, je to vtipné.“
Protože slovo „trung duong“ není napsáno v původních čínských znacích, jeho význam bude odlišný. Například samotné slovo „trung“ má 8 různých významů...“.
Kromě toho dále vysvětlil čínský festival Dvojité deváté: „Festival Dvojité deváté (devět je číslo 9, chong se opakuje, chongjiu je 9.-9. den).“
Číslo 9 je liché číslo a je jang (nebeské číslo). 9. den 9. měsíce je dnem nebes, proto se mu říká Čchung-jang. 9-9 se v čínštině čte jako cuu cuu, což znamená dlouhotrvající, věčný, takže se dá vztáhnout k přání dlouhověkosti...".
Zdroj
Komentář (0)