Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

„Úmysl“ se liší od „vůle“

Vietnamský král položil pravopisnou otázku „Vůle nebo síla vůle“. Hráč odpověděl „První slovo“, moderátor okamžitě potvrdil „Správná odpověď“.

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa27/10/2025

„Úmysl“ se liší od „vůle“

Takže podle vietnamského krále je napsání „y tri“ pravopisná chyba. S tímto závěrem možná souhlasí mnoho lidí. „y chi“ a „y tri“ jsou však dvě různá slova. Není absolutně pravda, že „y tri“ je pravopisná chyba slova „y chi“.

  1. Vůle

„Vůle“ 意志 je složené slovo čínského původu, ve kterém „will“ 意 znamená „vůle, aspirace“ (význam 1 v čínském slovníku) a „will“ také znamená „vůle, aspirace, aspirace“.

Čínský slovník vysvětluje slovo „vůle“ jako „psychologický stav, který vzniká, když se člověk rozhodne dosáhnout určitého cíle, často vyjádřeného slovy nebo činy“, a vietnamský slovník (Hoang Phe - Vietlex) jej vysvětluje jako „schopnost určit účel jednání a odhodlání tohoto cíle dosáhnout“. Ačkoli se tedy způsob vyjádření liší, význam slova „vůle“ v čínštině a vietnamštině je v podstatě stejný.

  1. Záměr

„Yizhi“ 意智 je také složené slovo čínského původu. Nicméně „yi“ 意 ve slově „yizhi“ již nemá první význam („vůle, aspirace“ jako ve slově „yizhi“), ale má druhý význam „myšlenka; idea; hledisko“ (původní text: yiyi; kien giai - 意思;見解); a „tri“ 智 zde znamená „moudrost, porozumění“. „Yizhi“ představuje celou duševní kapacitu, včetně „vědomí“ (yi) a „moudrosti“ (tri).

Mezi vietnamskými slovníky, které máme k dispozici, jsou tři, které shromažďují slovo „y tri“ a uvádějí „y tri“ a „y will“ jako dvě samostatná hesla:

- Vietnamský všeobecný slovník (Dao Van Tap) vysvětluje „y tri“ jako „vědomí s inteligencí“ a „y will“ je vysvětleno jako „vůle konat a uspět; často zkráceně vůle“.

- Vietnamský slovník (Le Van Duc) vysvětluje „y tri“ jako „vědomí a inteligence“ a „y will“ jako „vůle, rozhodnutí pěstované v srdci a odhodlání ho uskutečnit“.

- Čínsko-vietnamský slovník (Nguyen Quoc Hung) vysvětluje „y tri“ jako: „Myšlení a porozumění; také označuje osobu, která umí dobře přemýšlet, má jasnou hlavu a znalosti“.

V čínštině má „y tri“ 意智 stejný význam jako ve vietnamštině. V čínském slovníku vysvětluje heslo „y tri“ 意智 dva významy:

1) Podle schématu mysli; vlastní názor (猶心計;主見) znamená „jako schéma mysli; vlastní názor, chytrost“.

Velký čínský slovník uvádí příklady z „Knihy pozdních Chanů - Životopisů nesmrtelných“: „Od doby, kdy byli Hunové rozpuštěni, byli Xianbei silní a obsadili svá stará území, prohlašujíc, že ​​mají sto tisíc vojáků, silné finanční zdroje a ještě hojnější vůli“; „Zhou Ziyu Loai“: „Gong Yan Lu měl pouze loajalitu, ale žádnou vůli. Když dorazil a setkal se s vyslancem, nevěděl, že jsou to bandité, a tak dvakrát poklekl a teprve poté, co to zjistil, ho vynadal“; „Druhý císař hlavního města“: „Zástupce ministra ležel na polštáři, chvíli roztržitě přemýšlel a dlouho čekal, aniž by viděl jakýkoli pohyb, skutečně neměl vůbec žádnou vůli.“

2) Díky moudrosti (猶智慧) znamená „jako moudrost, inteligence“. Slovník cituje následující: „Liu Bei zanechal pozdějšímu císaři závěť, v níž řekl: ‚Můžeš si číst Knihu Han, Knihu obřadů, a ve volném čase číst knihy filozofů, Šest cvičení a Knihu Shang Jun, abys zvýšil svou inteligenci.‘“

Ve vietnamštině se slovo „vědomí“ v běžném jazyce používá jen zřídka, ale v buddhismu se objevuje často. Například: „Dva lidé s opačnými temperamenty, jako je rozzlobený člověk a člověk s pevnou vůlí, ale jejich činy vykazují stejné obecné vlastnosti: rozzlobený člověk vždy hledá chyby u druhých, zatímco člověk s pevnou vůlí vždy vidí nedostatky, které činí jeho činy méně dobrými, než očekává. Velmi bezvýznamné zkoumání (rozzlobeného člověka), pečlivé pozorování (osoby s pevnou vůlí) jsou společnými vlastnostmi jak odlišných, tak protichůdných temperamentů“ (výňatek z knihy Distinguishing Temperament - Liberation - quangduc.com). Zde se „vědomí“ používá k označení osoby s kapacitou vědomí + inteligence, na rozdíl od rozzlobeného člověka.

Další pasáž: „... když vnímáme věci, používáme svou vůli k interakci se šesti smysly v harmonii se šesti objekty, abychom vytvořili šest vědomí...“ (výňatek ze sútry Esence dokonalého osvícení - quangduc.com). Zde je „vůle“ funkcí, prvkem v procesu vnímání.

„Y tri“ je tedy synonymem pro inteligenci, moudrost, inteligenci (často používané v buddhismu); zatímco „y chi“ je odhodlání dosáhnout určitého cíle. Ve vietnamštině není „y tri“ běžné slovo, ale to neznamená, že se jedná o slovo s pravopisnou chybou, jak usoudil vietnamský král.

Man Nong (přispěvatel)

Zdroj: https://baothanhhoa.vn/y-tri-khac-y-chi-266823.htm


Komentář (0)

No data
No data

Ve stejné kategorii

Kamenná plošina Dong Van - vzácné „živoucí geologické muzeum“ na světě
Sledujte, jak se vietnamské pobřežní město v roce 2026 dostalo mezi nejlepší světové destinace
Obdivujte „záliv Ha Long na souši“ a právě se dostal na seznam nejoblíbenějších destinací světa.
Lotosové květy „barví“ Ninh Binh na růžovo shora

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

Výškové budovy v Ho Či Minově Městě jsou zahaleny v mlze.

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt