Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Leitung und Verwaltung der Regierung und des Premierministers am 27. Februar 2025 - Lang Son Newspaper

Việt NamViệt Nam28/02/2025

[Anzeige_1]

Das Regierungsbüro hat gerade eine Pressemitteilung zur Leitung und Verwaltung der Regierung und des Premierministers am 27. Februar 2025 herausgegeben.

Gemäß der neuen Organisationsstruktur verfügt das Ministerium für Industrie und Handel über 22 Einheiten.

Dekret zur Festlegung der Funktionen, Aufgaben, Befugnisse und Organisationsstruktur des Ministeriums für Industrie und Handel

Die Regierung erließ das Dekret Nr. 40/2025/ND-CP, in dem die Funktionen, Aufgaben, Befugnisse und Organisationsstruktur des Ministeriums für Industrie und Handel festgelegt wurden.

22 Einheiten unter dem Ministerium für Industrie und Handel

In dem Dekret heißt es eindeutig, dass 19 Einheiten den Minister für Industrie und Handel bei der Wahrnehmung staatlicher Verwaltungsfunktionen unterstützen, darunter: 1 – Abteilung für Planung, Finanzen und Unternehmensführung; 2 – Abteilung für Entwicklung des Außenmarkts; 3 – Abteilung für multilaterale Handelspolitik; 4 – Abteilung für Öl, Gas und Kohle; 5 – Abteilung für Personalorganisation; 6 – Abteilung für Gesetzgebung; 7 – Ministeriumsinspektion; 8 – Ministeriumsbüro; 9 – Nationale Wettbewerbskommission; 10 – Abteilung für Verwaltung und Entwicklung des Binnenmarkts; 11 – Ministerium für Elektrizität; 12 – Abteilung für Innovation, grüne Transformation und Industrieförderung; 13 – Ministerium für Industrie; 14 – Ministerium für Handelsschutz; 15 – Ministerium für Handelsförderung; 16 – Ministerium für Import und Export; 17 – Abteilung für Arbeitssicherheitstechniken und Umwelt; 18 – Ministerium für E-Commerce und digitale Wirtschaft; 19 – Ministerium für Chemikalien.

Zu den drei öffentlichen Dienstleistungseinheiten, die die staatliche Verwaltungsfunktion des Ministeriums für Industrie und Handel erfüllen, gehören: 1. Institut für Strategie- und Politikforschung zu Industrie und Handel; 2. Industrie- und Handelszeitung; 3. Industrie- und Handelsmagazin.

Funktionen, Aufgaben und Befugnisse des Ministeriums für Industrie und Handel

Das Ministerium für Industrie und Handel ist eine Regierungsbehörde, die die staatliche Verwaltungsfunktion für Industrie und Handel wahrnimmt. Dazu gehören die folgenden Sektoren und Bereiche: Elektrizität, Kohle, Öl und Gas, neue Energien, erneuerbare Energien, Energieeinsparung und -effizienz, Chemikalien, Industriesprengstoffe, Maschinenbau, Metallurgie, Bergbau und Mineralverarbeitung, Konsumgüterindustrie, Nahrungsmittelindustrie, Zulieferindustrie, Umweltindustrie, Hightech-Industrie (ausgenommen Informationstechnologieindustrie und Digitaltechnologieindustrie); Industriecluster, Kleinindustrie, Industrieförderung; Binnenhandel; Import/Export, Grenzhandel; Logistikdienste; Entwicklung ausländischer Märkte; Marktmanagement; Handelsförderung; E-Commerce; Handelsdienste; internationale Wirtschaftsintegration; Wettbewerb, Verbraucherschutz; Handelsverteidigung; öffentliche Dienste in Sektoren und Bereichen unter der staatlichen Verwaltung des Ministeriums.

Über Energie einschließlich: Elektrizität, Kohle, Öl und Gas, neue Energie, erneuerbare Energie und andere Energien; Steuerung der Elektrizitätsnachfrage. Das Ministerium für Industrie und Handel verwaltet die staatlichen Investitionen in den Bau von Energieprojekten entsprechend seiner Befugnisse; fasst die Situation und die Ergebnisse der Planungsumsetzung zusammen, analysiert und bewertet sie, erstellt Berichte über die Produktion und Umsetzung von Investitionsprojekten im Energiesektor; organisiert die Ankündigung, Bewertung und Umsetzung der Elektrizitätsentwicklungsplanung, genehmigt Anpassungen der Elektrizitätsentwicklungsplanung gemäß vereinfachten Verfahren; genehmigt Pläne und passt Pläne zur Umsetzung der Elektrizitätsentwicklungsplanung gemäß den Bestimmungen des Planungsgesetzes an; entscheidet über die Liste der Elektrizitätsprojekte, die öffentliche Entwicklungshilfekapital oder Vorzugsdarlehen ausländischer Sponsoren von Unternehmen verwenden, an denen der Staat 100 % des Stammkapitals hält, oder von Unternehmen, an denen dieses Unternehmen als Investor 100 % des Stammkapitals hält, gemäß den Bestimmungen des Elektrizitätsgesetzes; genehmigt Pläne zur vorzeitigen Ausbeutung von Öl- und Gasfeldern; Entscheidung über die Rekultivierung von Öl- und Gasfeldern, falls der Auftragnehmer das Feld nicht innerhalb der genehmigten Frist erschließt und Öl und Gas nicht fördert; Entscheidung über die Genehmigung der Verbrennung von Begleitgas; Entscheidung über die Verlängerung der Öl- und Gasexplorationsperiode gemäß den Bestimmungen des Öl- und Gasvertrags; Durchführung anderer Aufgaben gemäß den Bestimmungen des Öl- und Gasgesetzes; Durchführung der staatlichen Verwaltung der Öl- und Gasproduktion sowie der Geschäfts- und Vertriebsaktivitäten (einschließlich Benzin, Erdgas, Flüssiggas und anderer Öl- und Gasprodukte) gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.

Darüber hinaus ist es im Rahmen der staatlichen Verwaltung des Ministeriums für die staatliche Verwaltung der Kohleproduktions- und -handelsaktivitäten sowie der Kohleversorgung für die Stromerzeugung zuständig. Außerdem verwaltet es den Staat und organisiert die Umsetzung des Nationalen Programms zur Steuerung der Stromnachfrage gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.

In Bezug auf die Stromregulierung entwickelt und veröffentlicht das Ministerium für Industrie und Handel Vorschriften zu den Bedingungen und der Struktur des Stromsektors, den Funktionsprinzipien und dem Fahrplan für die Entwicklung eines wettbewerbsfähigen Strommarkts; zu Mechanismen für den direkten Stromkauf und -verkauf zwischen großen Stromverbrauchern und Stromerzeugungseinheiten und zur Organisation der Umsetzung; entwickelt und veröffentlicht Vorschriften für den Betrieb und die Verwaltung von Transaktionen auf dem wettbewerbsfähigen Strommarkt auf allen Ebenen und zur Organisation der Umsetzung; genehmigt jährliche Betriebspläne für den wettbewerbsfähigen Strommarkt; beaufsichtigt den Betrieb des wettbewerbsfähigen Strommarkts; leitet die Entwicklung von Stromversorgungsplänen, überprüft und überwacht die Stromversorgungssituation und den Betrieb des Stromsystems, um ein Gleichgewicht zwischen Angebot und Nachfrage zu gewährleisten; leitet und entscheidet über den Betrieb und die Mobilisierung von Kraftwerken in dringenden Situationen, die die Fähigkeit zur Sicherstellung der Stromversorgung ernsthaft gefährden; untersucht, schlägt Lösungen zum Ausgleich von Angebot und Nachfrage vor und verwaltet diese und verwaltet die Stromnachfrage; gibt Richtlinien zu Bedingungen und Verfahren zum Stoppen und Reduzieren des Stromverbrauchs heraus; Bedingungen und Verfahren für den Anschluss an das nationale Stromnetz, Strommessung; entwickelt und veröffentlicht: Mechanismen und Zeitpläne für die Anpassung des durchschnittlichen Strompreises für Privatkunden; Preisrahmen für den durchschnittlichen Einzelhandelsstrompreis; Struktur der Einzelhandelsstrompreistabelle, die der Regierung vorgelegt wurde.

Das Ministerium für Industrie und Handel genehmigt den Rahmen für die Stromerzeugungspreise, die Großhandelspreise für Strom, die Preise für Stromübertragungs- und Stromverteilungsdienstleistungen, die Preise für Hilfsdienstleistungen im Stromnetz, die Preise für Dispatch-Dienste für den Betrieb des Stromnetzes und die Preise für die Verwaltung von Strommarkttransaktionen; es verwaltet die Steuerung und den Betrieb des Stromerzeugungs-, -übertragungs-, -verteilungs- und -zuteilungssystems im nationalen Stromnetz und betreibt Strommarkttransaktionen; es verwaltet die Ausstellung, Änderung, Ergänzung, Neuausstellung, Verlängerung und den Widerruf von Strombetriebslizenzen; es verwaltet den Stromhandel mit dem Ausland; es leitet und überwacht die Umsetzung gesetzlicher Bestimmungen und behandelt Gesetzesverstöße im Stromsektor gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.

In Bezug auf Chemikalien und Industriesprengstoffe verwaltet das Ministerium für Industrie und Handel den Staat in Bezug auf Chemikalien, Ausgangsstoffe im Industriesektor, Ausgangsstoffe für Explosivstoffe, Industriesprengstoffe; Chemikalien, die in industriellen Verbraucherprodukten gemäß den gesetzlichen Bestimmungen verwendet werden; Chemikalien im Rahmen des Übereinkommens über das Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung, Verwendung und Vernichtung chemischer Waffen und der Umsetzung anderer Chemieübereinkommen gemäß den Vorschriften; ausgenommen Chemikalien und Ausgangsstoffe für Explosivstoffe im Militär- und Verteidigungssektor unter der Verwaltungshoheit des Verteidigungsministeriums und im Sicherheitssektor unter der Verwaltungshoheit des Ministeriums für öffentliche Sicherheit; verwaltet und entwickelt die Chemie- und Industriesprengstoffindustrie; entwickelt und organisiert die Umsetzung von Strategien, Plänen und Projekten für die Entwicklung der Chemie- und Industriesprengstoffindustrie; leitet, überwacht und fasst die Entwicklungssituation der Chemie- und Industriesprengstoffindustrie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen zusammen; verwaltet die Forschungs-, Entwicklungs- und Testaktivitäten für Industriesprengstoffe, die von wissenschaftlichen und technologischen Organisationen oder Unternehmen zur Herstellung industrieller Sprengstoffe durchgeführt werden.

In Bezug auf die Schwer- und Leichtindustrie verwaltet und entwickelt das Ministerium für Industrie und Handel die Maschinenbauindustrie, die Metallurgieindustrie, den Mineralienbergbau, die Verarbeitungs- und Verbrauchsindustrie (ausgenommen Mineralien, die als Baumaterialien verwendet werden, und die Zementproduktion), die Verbrauchsindustrie, die Nahrungsmittelindustrie, die Bioindustrie, die Zulieferindustrie, die Elektronikindustrie (ausgenommen Informationstechnologieindustrie und Digitaltechnologieindustrie) und die Hightech-Industrie (ausgenommen Informationstechnologieindustrie und Digitaltechnologieindustrie) gemäß den gesetzlichen Bestimmungen. Es leitet die Entwicklung von Mechanismen, Richtlinien und Listen vorrangiger Produkte für die Industrien unter der staatlichen Verwaltung des Ministeriums und arbeitet mit diesen zusammen, um diese den zuständigen Behörden zur Veröffentlichung vorzulegen.

In Bezug auf Industrieförderung, Industriecluster und Kleinindustrie entwickelt und implementiert das Ministerium für Industrie und Handel Industrieförderungsprogramme und -pläne, verwaltet nationale Industrieförderungsfonds, organisiert die Entwicklung von Kleinindustrien, Industriehandwerksdörfern und Kleinindustrien, organisiert die Entwicklung von Industrieclustern, koordiniert die Investitionsförderung in Industrieclustern, entwickelt Programme zur Unterstützung von Investitionen in die Infrastruktur von Industrieclustern gemäß den gesetzlichen Bestimmungen und organisiert die Umsetzung von Aufgaben zur Unterstützung der Entwicklung kleiner und mittlerer Unternehmen in der Industrie und im Kleinindustrie.

In Bezug auf den Binnenhandel und -markt organisiert das Ministerium für Industrie und Handel die Umsetzung von Mechanismen und Richtlinien zur Entwicklung des Handels und des Binnenmarkts; entwickelt den Handel und sorgt für ein Gleichgewicht zwischen Angebot und Nachfrage von Waren, lebensnotwendigen Gütern für Berggebiete, Inseln, abgelegene Gebiete, Grenzgebiete und ethnische Minderheiten gemäß den gesetzlichen Bestimmungen; regelt Transaktionsmethoden und Geschäftsarten gemäß den gesetzlichen Bestimmungen; leitet Ministerien und Zweigstellen und stimmt sich mit ihnen ab, um die Verteilung und den Verkehr von Waren zu regeln; leitet Ministerien, Zweigstellen und Kommunen und stimmt sich mit ihnen ab, um Handelsdienstleistungen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen zu verwalten und zu entwickeln; leitet Ministerien, Zweigstellen und Kommunen und stimmt sich mit ihnen ab, um Richtlinien zur Entwicklung der Handelsinfrastruktur (einschließlich Märkte, Supermärkte, Handelszentren, Einkaufszentren, Warenauktionszentren, Logistikzentren, Warenlager, Messe- und Ausstellungszentren, Einzelhandelsgeschäfte) gemäß den gesetzlichen Bestimmungen zu entwickeln; übt die staatliche Verwaltung der Warenhandelsaktivitäten über die Warenbörse aus.

In Bezug auf den Export und Import von Waren organisiert das Ministerium für Industrie und Handel die Umsetzung von Mechanismen und Richtlinien für den Export und Import von Waren, den Grenzhandel und die Entwicklung ausländischer Märkte. Es verwaltet den Export, Import, vorübergehenden Import, Reexport, vorübergehenden Export, Reimport, Grenztransfer, Warentransit, Grenzhandel, anvertraute Tätigkeiten, anvertrauten Export, anvertrauten Import, Verkaufsagentur, Verarbeitung und Warenursprung. Es fasst die Situation und Pläne für den Export und Import von Waren und den Grenzhandel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen zusammen.

In Bezug auf den Handelsschutz organisiert das Ministerium für Industrie und Handel die Umsetzung gesetzlicher Bestimmungen zum Handelsschutz, darunter: Antidumping, Antisubventionen und Selbstschutz für aus dem Ausland nach Vietnam importierte Waren; Verhinderung der Umgehung von Handelsschutzmaßnahmen; Untersuchung von Handelsschutzmaßnahmen; es leitet und koordiniert mit Ministerien, Zweigstellen und Kommunen die Unterstützung von Industrieverbänden und Unternehmen bei Untersuchungen und der Anwendung von Handelsschutzmaßnahmen (einschließlich Antidumping, Antisubventionen, Selbstschutz und Verhinderung der Umgehung von Handelsschutzmaßnahmen) durch das Ausland auf vietnamesische Exportgüter; es übernimmt Aufgaben im Zusammenhang mit der Beilegung von Streitigkeiten über Handelsschutzklagen bei der WTO und internationalen Organisationen.

Das Ministerium für Industrie und Handel ist für die staatliche Verwaltung des E-Commerce zuständig.

In Bezug auf E-Commerce und digitale Wirtschaft ist das Ministerium für Industrie und Handel für die staatliche Verwaltung des E-Commerce zuständig. Es leitet, koordiniert und organisiert die Umsetzung von Strategien, Plänen und Programmen zur Entwicklung des E-Commerce sowie von Richtlinien und Gesetzen zur Regulierung von E-Commerce-Aktivitäten; es organisiert die Umsetzung von Anreizmechanismen, unterstützt und orientiert die Entwicklung neuer Geschäftsmodelle auf der E-Commerce-Anwendungsplattform und von Anwendungen digitaler Technologien im Industrie- und Handelssektor; es leitet und kontrolliert Inhalt und Bedingungen von E-Commerce-Aktivitäten; es verwaltet und überwacht E-Commerce-Aktivitäten und Geschäftsmodelle auf Basis digitaler Technologieanwendungen gemäß dem Gesetz.

Das Ministerium für Industrie und Handel errichtet und betreibt die wesentliche Infrastruktur für den elektronischen Handel, erstellt einen gemeinsamen Architekturrahmen und eine technische Plattform für Geschäftsmodelle auf der Grundlage digitaler Technologieanwendungen im Industrie- und Handelssektor, baut und entwickelt die Infrastruktur für den elektronischen Handel und digitale Technologieanwendungen im Industrie- und Handelssektor, unterstützt Unternehmen bei der Verknüpfung über Wertschöpfungsketten und entwickelt Märkte zur Förderung von Exportaktivitäten.

Das Ministerium für Industrie und Handel führt die staatliche Verwaltung der digitalen Transformation in den Sektoren und Bereichen durch, die der staatlichen Verwaltung des Ministeriums unterliegen, entwickelt die digitale Wirtschaft des Industrie- und Handelssektors; baut, verwaltet und betreibt das Energieinformationssystem des Industrie- und Handelssektors, um Datenverwaltungsaktivitäten durchzuführen, das Aktienmanagement zu verwalten, Daten zu nutzen, Untersuchungen zu organisieren und Energieinformationsdaten zu sammeln, zu synthetisieren und zu aktualisieren.

In Bezug auf die Marktverwaltung leitet und überwacht das Ministerium für Industrie und Handel die Umsetzung der gesetzlichen Bestimmungen zum Handel mit Waren und kommerziellen Dienstleistungen in den zugewiesenen Bereichen; behandelt Gesetzesverstöße beim Handel mit Waren und kommerziellen Dienstleistungen auf dem Inlandsmarkt und in anderen Bereichen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen; leitet und koordiniert mit Ministerien, Zweigstellen und Kommunen die Arbeit zur Verhütung und Bekämpfung der Produktion und des Handels mit gefälschten Waren, verbotenen Waren, Schmuggelwaren, Handelsbetrug und anderen Gesetzesverstößen beim Handel mit Waren und kommerziellen Dienstleistungen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen; leitet, leitet, beaufsichtigt und überwacht die Überprüfung und Behandlung von Gesetzesverstößen und setzt gemäß den gesetzlichen Bestimmungen professionelle Maßnahmen der Marktverwaltung um. Koordiniert mit den Volkskomitees der Provinzen und zentral verwalteten Städten die Aufgabe der staatlichen Verwaltung der Marktverwaltung gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.

In Bezug auf Wettbewerb und Verbraucherschutz sowie die Verwaltung von Multi-Level-Marketing-Geschäftsaktivitäten organisiert das Ministerium für Industrie und Handel die Umsetzung der staatlichen Verwaltung des Wettbewerbs; führt Wettbewerbsverfahren durch, kontrolliert wirtschaftliche Konzentration, entscheidet über Ausnahmen von verbotenen Wettbewerbsbeschränkungsvereinbarungen, löst Beschwerden über Entscheidungen zur Behandlung von Wettbewerbsfällen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen; organisiert die Umsetzung der staatlichen Verwaltung des Verbraucherschutzes gemäß den gesetzlichen Bestimmungen; organisiert die Umsetzung der staatlichen Verwaltung von Multi-Level-Marketing-Geschäftsaktivitäten gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.

In Bezug auf die Handelsförderung leitet das Ministerium für Industrie und Handel die Ministerien, Agenturen auf Ministerialebene, relevante Agenturen und lokale Behörden und koordiniert diese, um das nationale Handelsförderungsprogramm und das nationale Markenprogramm gemäß dem Gesetz zu entwickeln und umzusetzen; Handelsförderungsaktivitäten gemäß dem Gesetz zu entwickeln und zu organisieren; Inhalt und Bedingungen kommerzieller Werbung, Markenbildung, Messen, Handelsausstellungen, Verkaufsförderung, Ausstellung und Einführung von Waren und Dienstleistungen im In- und Ausland gemäß dem Gesetz zu leiten und zu kontrollieren; staatliche Haushaltsquellen für jährliche Handelsförderungsaktivitäten gemäß dem Gesetz zu verwalten und zu überwachen;

Darüber hinaus verwalten und leiten Sie die Aktivitäten der vietnamesischen Handelsförderungsbüros im Ausland; verwalten Sie Repräsentanzen von Organisationen zur Förderung des Außenhandels in Vietnam gemäß den gesetzlichen Bestimmungen; richten Sie Infrastruktursysteme zur Handelsförderung und digitale Infrastruktur zur Handelsförderung ein, betreiben und entwickeln Sie diese...

Das Dekret tritt am 1. März 2025 in Kraft.

Dekret zur Festlegung der Funktionen, Aufgaben, Befugnisse und Organisationsstruktur des Ministeriums für ethnische Minderheiten und Religionen

Die Regierung hat gerade das Dekret Nr. 41/2025/ND-CP erlassen, in dem die Funktionen, Aufgaben, Befugnisse und Organisationsstruktur des Ministeriums für ethnische Minderheiten und Religionen festgelegt sind.

Gemäß dem Dekret ist das Ministerium für ethnische Minderheiten und Religionen eine Regierungsbehörde, die die staatliche Verwaltungsfunktion in den folgenden Sektoren und Bereichen wahrnimmt: Ethnische Angelegenheiten, Glaubensrichtungen und Religionen sowie staatliche Verwaltung öffentlicher Dienste in den Sektoren und Bereichen der staatlichen Verwaltung des Ministeriums gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.

Pflichten und Befugnisse

Im Dekret 41/2025/ND-CP wird klargestellt, dass das Ministerium für ethnische Minderheiten und Religionen die im Gesetz über die Organisation der Regierung und in den Regierungsverordnungen zu Funktionen, Aufgaben, Befugnissen und Organisationsstruktur von Ministerien und Behörden auf Ministerialebene festgelegten Aufgaben und Befugnisse wahrnimmt und insbesondere die folgenden Aufgaben und Befugnisse wahrnimmt:

Legen Sie der Regierung Gesetzesentwürfe, Resolutionsentwürfe der Nationalversammlung, Verordnungsentwürfe, Resolutionsentwürfe des Ständigen Ausschusses der Nationalversammlung, Verordnungsentwürfe der Regierung gemäß dem jährlichen Gesetzgebungsprogramm und -plan der Regierung sowie Resolutionen, Projekte und Vorschläge vor, die von der Regierung und dem Premierminister zugewiesen werden.

Legen Sie der Regierung und dem Premierminister die ethnischen Richtlinien sowie die Glaubens- und Religionsrichtlinien vor, die im Rahmen der staatlichen Verwaltung des Ministeriums der Nationalversammlung zur Verkündung vorgelegt werden sollen.

Legen Sie der Regierung und dem Premierminister Strategien, Planungen, langfristige, mittelfristige und jährliche Entwicklungspläne sowie wichtige nationale Projekte und Arbeiten im Bereich der staatlichen Verwaltung des Ministeriums vor.

Dem Premierminister Entwürfe von Entscheidungen, Richtlinien, nationalen Zielprogrammen und anderen Dokumenten im Rahmen der staatlichen Verwaltung des Ministeriums oder gemäß den Anweisungen der Regierung oder des Premierministers vorlegen.

Erlass von Rundschreiben, Entscheidungen, Richtlinien und anderen Dokumenten im Rahmen der staatlichen Verwaltung des Ministeriums.

In Bezug auf ethnische Angelegenheiten legt das Ministerium für ethnische Minderheiten und Religionen der Regierung und dem Premierminister spezifische Richtlinien, Programme, Projekte und Pläne zur sozioökonomischen Entwicklung in Gemeinden, Dörfern und Weilern mit schwierigen sozioökonomischen Bedingungen vor, insbesondere in Gebieten mit ethnischen Minderheiten und in Berggebieten, in Grenzgemeinden und in Gemeinden in Sicherheitszonen. Darüber hinaus enthält es Investitionsrichtlinien und Unterstützung zur Stabilisierung der Lebensumstände ethnischer Minderheiten, Richtlinien und Projekte zur Unterstützung von Menschen in Gebieten mit extremen Schwierigkeiten sowie Richtlinien und Projekte zum Schutz und zur Entwicklung von ethnischen Minderheitengruppen mit sehr geringer Bevölkerungszahl, ethnischen Minderheiten, die noch immer mit vielen Schwierigkeiten konfrontiert sind, und ethnischen Minderheiten mit besonderen Schwierigkeiten.

Legen Sie der Regierung und dem Premierminister Richtlinien für angesehene Personen aus ethnischen Minderheiten vor; legen Sie den zuständigen Behörden Richtlinien zur Entwicklung der Humanressourcen, zur Anwerbung und Erhöhung der Zahl von Kadern, Beamten und öffentlichen Angestellten vor, die in Gebieten mit ethnischen Minderheiten und in Berggebieten arbeiten; Richtlinien zur Verbesserung des Wissens der Bevölkerung, zur Ausbildung, Förderung und Nutzung von Kadern, die ethnischen Minderheiten angehören, sowie spezifische Richtlinien für Kader und Beamte im System der Behörden, die sich mit ethnischen Angelegenheiten befassen; Richtlinien für die Ausübung des Rechts ethnischer Minderheiten auf Verwendung ihrer Sprache und Schrift sowie zur Bewahrung ihrer ethnischen Identität, Bräuche, Traditionen und Kultur; Richtlinien für Investitionen in und die Entwicklung von Bildungs- und Ausbildungseinrichtungen, um den Bildungs- und Ausbildungsbedürfnissen ethnischer Minderheiten und in Berggebieten gerecht zu werden.

Den zuständigen Behörden zur Veröffentlichung vorlegen oder unter ihrer Autorität veröffentlichen Sie Kriterien zur Abgrenzung von Gebieten mit ethnischen Minderheiten und Bergregionen nach Entwicklungsstufen, Listen zur Abgrenzung von Gemeinden und Dörfern in Gebieten mit ethnischen Minderheiten und Bergregionen nach Entwicklungsstufen sowie Kriterien zur Identifizierung ethnischer Minderheiten, die noch immer mit vielen Schwierigkeiten konfrontiert sind oder besondere Schwierigkeiten haben.

Gleichzeitig ist mit den zuständigen Ministerien und Behörden die Planung der Zuteilung von Investitionsmitteln für die sozioökonomische Entwicklung und anderer Ressourcen für Orte in ethnischen Minderheiten- und Berggebieten abzustimmen; gemäß den gesetzlichen Bestimmungen sind Programme, Projekte, Pläne und Richtlinien für ethnische Minderheiten und Berggebiete vorzuschlagen und an deren Bewertung teilzunehmen; gemäß den gesetzlichen Bestimmungen sind Verwaltungsaufgaben für Fachschulen und andere Bildungseinrichtungen zu übernehmen, wenn dies von den zuständigen Behörden zugewiesen wird.

Über Glauben und Religionen, Das Ministerium für ethnische Minderheiten und Religionen ist dafür verantwortlich, die Regierung bei der Vereinheitlichung der staatlichen Verwaltung von Glaubensrichtungen und Religionen im Einklang mit dem Gesetz zu unterstützen; die Umsetzung der Richtlinien der Partei, der Rechtsvorschriften, Strategien, Pläne, Programme und Projekte des Staates zu Glaubensrichtungen und Religionen oder in Bezug auf Glaubensrichtungen und Religionen zu organisieren, nachdem diese von den zuständigen Behörden herausgegeben oder genehmigt wurden; als Kontaktstelle für in- und ausländische religiöse Organisationen, religiöse Diplomatie und den Kampf für Menschenrechte im Bereich der Religion zu fungieren; die Stärkung der Solidarität innerhalb der religiösen Gemeinschaften in Vietnam zu fördern; religiöse Gemeinschaften, Organisationen und Einzelpersonen dabei anzuleiten, im Einklang mit dem Gesetz zu handeln.

Den Vorsitz zu führen und mit Ministerien, Zweigstellen, Ortsverbänden, Zentralagenturen gesellschaftspolitischer Organisationen und relevanten Organisationen zu koordinieren, um die Massen zu informieren, zu verbreiten und zu mobilisieren, damit sie die Richtlinien der Partei und die Gesetze und Richtlinien des Staates in Bezug auf Glauben und Religion umsetzen.

Einheitliche Verwaltung der Veröffentlichung von Veröffentlichungen, Schriften, Werken, Lehrmaterialien und rein religiösen Kulturprodukten von Religionsgemeinschaften und religiösen Organisationen mit staatlicher Betriebslizenz.

Das Ministerium für ethnische Minderheiten und Religionen leitet und leitet die Entwicklung fortschrittlicher Modelle, vorbildlicher Gruppen, Einzelpersonen und angesehener Personen unter den ethnischen Minderheiten. Es belohnt im Rahmen seiner Befugnisse vorbildliche Gruppen und Einzelpersonen mit herausragenden Leistungen in den Bereichen Arbeit, Produktion, Bauwesen, sozioökonomische Entwicklung, Aufrechterhaltung von Sicherheit und Ordnung sowie vorbildliche Umsetzung der Parteipolitik und der staatlichen Gesetze in den Gebieten ethnischer Minderheiten und Bergregionen oder schlägt dies den zuständigen Behörden vor. Es belohnt im Rahmen seiner Befugnisse oder schlägt dies den zuständigen Behörden vor, Organisationen und Einzelpersonen, die an Glaubens- und Religionsaktivitäten teilnehmen, zu belohnen und entsprechende Regelungen und Richtlinien auf sie anzuwenden.

Leiten, führen und verantworten Sie die Umsetzung von Rechtsdokumenten, Strategien, Planungen, Plänen, Richtlinien, Programmen, Projekten, nationalen Zielprogrammen, wichtigen nationalen Arbeiten, Entscheidungen und Richtlinien, die im Rahmen der staatlichen Verwaltung des Ministeriums erlassen oder genehmigt wurden. Prüfen Sie Rechtsdokumente, die von Ministerien, Volksräten, Volkskomitees der Provinzen und zentral verwalteten Städten im Bereich ethnischer, religiöser und religiöser Angelegenheiten herausgegeben werden. Nehmen Sie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen an der Entwicklung von Rechtsdokumenten im Zusammenhang mit ethnischer, religiöser und religiöser Politik teil.

Internationale Zusammenarbeit in den gesetzlich vorgeschriebenen Gebieten unter staatlicher Verwaltung des Ministeriums; Gewinnung von Ressourcen zur Unterstützung von Investitionen in die Entwicklung von Gebieten mit ethnischen Minderheiten und in Berggebieten sowie in Gebieten mit schwierigen und besonders schwierigen sozioökonomischen Bedingungen, wie gesetzlich vorgeschrieben; Verwaltung, Leitung oder Teilnahme an der Umsetzung von Programmen und Projekten, die von ausländischen Staaten und internationalen Organisationen gefördert werden, und Investitionen in Gebiete mit ethnischen Minderheiten und in Berggebieten, wie gesetzlich vorgeschrieben.

Inspizieren und überprüfen Sie die Umsetzung von Richtlinien und Gesetzen; lösen Sie Beschwerden, Anzeigen und Empfehlungen von Bürgern; verhindern und bekämpfen Sie Korruption, Negativität und Verschwendung und behandeln Sie Gesetzesverstöße in Bereichen, die der staatlichen Verwaltung des Ministeriums gemäß den gesetzlichen Bestimmungen unterliegen.

Verwalten Sie die Organisation, die Gehaltsliste der Beamten, die Anzahl der Beamten, die Stellen, die Rangstruktur der Beamten, die Beamtenstruktur nach Berufsbezeichnung; entscheiden Sie über Ernennung, Wiederernennung, Versetzung, Rotation, Abordnung, Rücktritt, Entlassung, Amtsenthebung, Belohnungen, Disziplinarmaßnahmen, Beendigung des Arbeitsverhältnisses, Ruhestand, Gehaltsregelung und Richtlinien zur Behandlung, Ausbildung und Entwicklung von Kadern, Beamten, öffentlichen Angestellten und Mitarbeitern des Ministeriums gemäß den Vorschriften ...

Organisationsstruktur

Das Dekret legt die Organisationsstruktur des Ministeriums für ethnische Minderheiten und Religionen fest, darunter: 1 – Abteilung für Planung und Finanzen; 2 – Abteilung für Personalorganisation; 3 – Abteilung für Gesetzgebung; 4 – Abteilung für internationale Zusammenarbeit; 5 – Aufsichtsbehörde; 6 – Büro; 7 – Regierungsausschuss für religiöse Angelegenheiten; 8 – Abteilung für Propaganda für ethnische Minderheiten und Religionen; 9 – Abteilung für Politik; 10 – Zentrum für digitale Transformation; 11 – Akademie für ethnische Minderheiten; 12 – Zeitung für ethnische Minderheiten und Entwicklung; 13 – Zeitschrift für Studien zu ethnischen Minderheiten und Religionen.

Die Einheiten 1 bis 9 unterstützen den Minister für ethnische Minderheiten und Religionen bei der Wahrnehmung staatlicher Verwaltungsfunktionen; die Einheiten 10 bis 13 sind öffentliche Diensteinheiten, die die staatlichen Verwaltungsfunktionen des Ministeriums für ethnische Minderheiten und Religionen erfüllen.

Das Regierungskomitee für religiöse Angelegenheiten ist eine Organisation auf Abteilungsebene mit einer Organisationsstruktur, die aus sieben Abteilungen auf Abteilungsebene besteht; das Ministeriumsbüro und die Ministeriumsinspektion verfügen gemäß den Vorschriften über Abteilungen auf Abteilungsebene.

Die Abteilung für Propaganda für ethnische und religiöse Angelegenheiten hat zwei Abteilungen mit Hauptsitz in der Provinz Dak Lak und der Stadt Can Tho.

Der Minister für ethnische Minderheiten und Religionen legt dem Premierminister gemäß den Vorschriften eine Liste weiterer öffentlicher Dienstleistungseinheiten vor, die dem Ministerium unterstehen.

Dieses Dekret tritt am 1. März 2025 in Kraft; es ersetzt das Dekret Nr. 66/2022/ND-CP vom 20. September 2022 der Regierung, in dem die Funktionen, Aufgaben, Befugnisse und Organisationsstruktur des Ethnischen Komitees festgelegt sind; es hebt Klausel 14, Artikel 2 des Dekrets Nr. 63/2022/ND-CP vom 12. September 2022 der Regierung auf, in dem die Funktionen, Aufgaben, Befugnisse und Organisationsstruktur des Innenministeriums festgelegt sind.

Premierminister Pham Minh Chinh hat gerade den Beschluss Nr. 444/QD-TTg vom 27. Februar 2025 unterzeichnet, in dem den Gemeinden Ziele für die Fertigstellung von Sozialwohnungen im Jahr 2025 und in den darauffolgenden Jahren bis 2030 als Ergänzung zu ihren sozioökonomischen Entwicklungszielen vorgegeben werden.

Am 3. April 2023 erließ der Premierminister den Beschluss 338/QD-TTg, mit dem er das Projekt „Investition in den Bau von mindestens 1 Million Sozialwohnungen für Geringverdiener und Arbeiter in Industrieparks im Zeitraum 2021–2030“ genehmigte.

Ziel des Projekts ist die Entwicklung von Sozialwohnungen und Arbeiterwohnungen zu Preisen, die für Haushalte mit mittlerem und niedrigem Einkommen in städtischen Gebieten sowie für Arbeiter und Hilfsarbeiter in Industrieparks und Exportzonen erschwinglich sind.

Der Staat ermutigt die Wirtschaftssektoren, Wohnraum zu schaffen, um gemäß den Marktmechanismen allen Menschen eine Unterkunft zu bieten, die ihren Bedürfnissen entspricht. Gleichzeitig verfolgt er eine Politik zur Unterstützung des Wohnungsbaus für Sozialhilfeempfänger, Menschen mit niedrigem Einkommen und Arme mit Wohnungsnot, um zur politischen Stabilität beizutragen, die soziale Sicherheit zu gewährleisten und städtische und ländliche Gebiete in eine zivilisierte und moderne Richtung zu entwickeln.

Ziel des Projekts ist es, dass die Gemeinden bis 2030 rund 1.062.200 Wohnungen fertigstellen.

In der Entscheidung Nr. 444/QD-TTg vom 27. Februar 2025 legte der Premierminister das Ziel für die Anzahl der Wohnungen fest, die die Gemeinden im Zeitraum 2025–2030 fertigstellen müssen: 995.445 Wohnungen; davon 100.275 Wohnungen im Jahr 2025, 116.347 Wohnungen im Jahr 2026, 148.343 Wohnungen im Jahr 2027, 172.402 Wohnungen im Jahr 2028, 186.917 Wohnungen im Jahr 2029 und 271.161 Wohnungen im Jahr 2030.

Die spezifischen Ziele für jeden Ort lauten wie folgt:

ZIELE FÜR DIE FERTIGSTELLUNG DES SOZIALWOHNUNGSBAUES IM JAHR 2025 UND IN DEN FOLGENDEN JAHREN BIS 2030 FÜR STANDORTE ALS ERGÄNZUNG ZU DEN SOZIOÖKONOMISCHEN ENTWICKLUNGSZIEL

(Anhang zum Beschluss Nr. 444/QD-TTg des Premierministers vom 27. Februar 2025)

STT

Lokal

Im Projekt festgelegte Ziele bis 2030

Anzahl der fertiggestellten Wohnungen in der Phase 2021 – 2024 (Wohnungen)

Ziel soll im Zeitraum 2025–2030 erreicht werden

Ziel für den Abschluss der Phase 2025 – 2030

2025

2026

2027

2028

Jahr 2029

2030

Wohnung

Wohnung

Wohnung

Wohnung

Wohnung

Wohnung

Wohnung

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

Lokal

1.062.200

66.755

995.445

100.275

116.347

148.343

172.402

186.917

271.161

1

Hanoi

56.200

11.334

44.866

4.670

5.420

6.400

6.790

7.370

14.216

2

Ho Chi Minh

69.700

2.745

66.955

2.874

6.410

9.610

12.820

16.020

19.221

3

Hai Phong

33.500

5.242

28.258

10.158

3.000

3.000

3.000

3.000

6.100

4

Da Nang

12.800

3.445

9.355

1.500

1.600

1.500

1.500

1.600

1.655

5

Can Tho

9.100

2.252

6.848

1.139

1.101

1.194

1.177

1.108

1.129

6

Thua Thien Hue

7.700

200

7.500

1.200

1.134

1.197

1.260

1.323

1.386

7

Ha Giang

1.500

0

1.500

0

0

350

360

390

400

8

Cao Bang

1.500

0

1.500

0

270

285

300

315

330

9

Lao Cai

7.600

0

7.600

1.980

479

889

1.317

1.606

1.329

10

Bac Kan

600

0

600

0

0

50

160

184

206

11

Lang Son

3.000

424

2.576

796

320

338

356

475

291

12

Tuyen Quang

1.500

0

1.500

146

244

257

271

284

298

13

Yen Bai

700

0

700

248

80

85

90

95

102

14

Son La

4.000

0

4.000

100

150

200

200

200

3.150

15

Phu Tho

22.200

335

21.865

1.390

3.710

3.915

4.122

4.328

4.400

16

Hung Yen

42.500

1.002

41.498

1.750

1.356

9.800

10.925

10.190

7.477

17

Bac Giang

74.900

5.078

69.822

5.243

12.139

12.814

13.488

13.916

12.222

18

Thai Nguyen

24.200

0

24.200

1.084

4.161

4.392

4.623

4.854

5.086

19

Ninh Binh

3.100

0

3.100

100

110

821

820

663

586

20

Frieden

13.900

741

13.159

435

2.291

2.419

2.546

2.673

2.795

21

Nam Dinh

9.800

0

9.800

1.000

324

1.000

1.504

1.800

4.172

22

Frieden

6.000

498

5.502

500

954

1.009

1.060

1.113

866

23

Hai Duong

15.900

619

15.281

536

690

2.874

3.530

3.850

3.801

24

Ha Nam

12.400

964

11.436

3.361

1.500

1.600

1.700

1.700

1.575

25

Vinh Phuc

28.300

471

27.829

505

922

1.598

2.397

3.196

19.211

26

Bac Ninh

72.200

7.020

65.180

10.686

6.000

6.000

13.000

14.500

14.994

27

Quang Ninh

18.000

412

17.588

2.201

2.770

2.924

3.077

3.231

3.385

28

Dien Bien

1.500

0

1.500

0

270

285

300

315

330

29

Lai Chau

1.500

0

1.500

0

0

0

600

0

900

30

Thanh Hoa

13.700

2.197

11.503

5.249

880

966

1.051

1.136

2.221

31

Nghe An

28.500

1.675

26.825

1.420

2.030

4.711

4.959

5.685

8.020

32

Ha Tinh

3.700

152

3.548

200

488

750

750

960

400

33

Quang Binh

15.000

0

15.000

300

400

900

900

900

11.600

34

Quang Tri

9.100

0

9.100

142

1.612

1.702

1.792

1.881

1.971

35

Quang Nam

19.600

0

19.600

1.176

3.316

3.501

3.685

3.869

4.053

36

Quang Ngai

6.300

0

6.300

0

0

0

800

2.000

3.500

37

Khanh Hoa

7.800

3.364

4.436

2.496

381

381

381

381

417

38

Phu Yen

19.600

393

19.207

1.000

500

1.300

2.000

3.000

11.407

39

Kon Tum

2.200

144

2.056

240

140

200

363

500

613

40

Dak Lak

18.800

0

18.800

1.255

3.158

3.334

3.509

3.684

3.860

41

Dak Nong

3.000

0

3.000

108

0

100

200

500

2.092

42

Gia Lai

3.700

0

3.700

0

503

840

1.000

650

707

43

Lam Dong

2.200

99

2.101

402

94

210

543

531

321

44

Beruhigen

12.900

4.427

8.473

4.132

738

700

913

909

1.081

45

Binh Phuoc

44.200

350

43.850

1.600

5.033

6.761

7.416

8.977

14.063

46

Ba Ria - Vung Tau

12.500

313

12.187

1.919

1.340

2.365

2.316

2.312

1.935

47

Dong Nai

22.500

1.660

20.840

2.608

3.000

3.000

3.000

4.000

5.232

48

Binh Thuan

9.800

399

9.401

4.355

841

925

1.009

1.093

1.178

49

Ninh Thuan

6.500

848

5.652

350

722

1.084

1.263

1.359

874

50

Tay Ninh

11.900

2.400

9.500

1.743

721

1.898

2.192

2.092

854

51

Binh Duong

86.900

2.045

84.855

8.247

14.509

15.316

16.122

16.928

13.733

52

Dong Thap

6.100

0

6.100

665

483

508

791

983

2.670

53

Lange An

71.200

460

70.740

2.000

12.594

13.293

13.993

14.693

14.167

54

Tien Giang

7.800

203

7.597

809

1.122

1.352

2.000

1.109

1.206

55

An Giang

6.300

1.809

4.491

535

760

760

760

760

916

56

Hau Giang

1.400

0

1.400

198

280

202

247

172

301

57

Vinh Long

5.900

0

5.900

736

930

981

1.033

1.084

1.136

58

Soc Trang

6.400

0

6.400

60

516

748

1.150

1.745

2.181

59

Kien Giang

3.500

990

2.510

450

161

756

698

252

193

60

Ben Tre

4.700

0

4.700

240

700

820

820

820

1.300

61

Bac Lieu

1.900

0

1.900

338

150

253

253

253

653

62

Ca Mau

2.900

45

2.855

263

340

520

600

600

532

63

Tra Vinh

27.900

0

27.900

1.439

500

400

600

800

24.161


[Anzeige_2]
Quelle: https://baolangson.vn/chi-dao-dieu-hanh-cua-chinh-phu-thu-tuong-chinh-phu-ngay-27-02-2025-5039406.html

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Junge Leute reisen in den Nordwesten, um während der schönsten Reissaison des Jahres einzuchecken
In der Saison der „Jagd“ auf Schilfgras in Binh Lieu
Mitten im Mangrovenwald von Can Gio
Fischer aus Quang Ngai kassieren täglich Millionen Dong, nachdem sie mit Garnelen den Jackpot geknackt haben

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Com lang Vong – der Geschmack des Herbstes in Hanoi

Aktuelle Veranstaltungen

Politisches System

Lokal

Produkt