Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ein interessanter Austausch zwischen vietnamesischen und japanischen Volksliedern

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế29/10/2023

[Anzeige_1]
Zum ersten Mal harmonierten vietnamesische und japanische Volksmelodien bei einem besonderen Festival zur Feier des 50. Jahrestages der diplomatischen Beziehungen zwischen den beiden Ländern.

Am Abend des 28. Oktober organisierten das Institut für kulturelle, sprachliche und pädagogische Entwicklung (CLEF) und die Vietnam-Japan Cultural Exchange Association in Hanoi gemeinsam das Vietnam-Japan Folk Song Festival und die Preisverleihung des Vietnam-Japan Folk Song Translation Contest 2023.

Cuộc giao lưu thú vị giữa dân ca Việt Nam và Nhật Bản
Die Veranstaltung wurde dank der Unterstützung zahlreicher Einzelpersonen und Organisationen erfolgreich organisiert. (Foto: Le An)

Ziel der Veranstaltung ist es, dem japanischen Publikum vietnamesische Volkslieder näherzubringen und umgekehrt. Zudem soll sie das Studium und die Erforschung der Sprachen und Kulturen beider Länder fördern.

Zur Durchführung dieser Veranstaltung erhielt das Organisationskomitee Unterstützung vom Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus , dem Außenministerium, der japanischen Botschaft in Vietnam, von Acecook Vietnam und vom Japan Cultural Exchange Center in Vietnam, der Vietnam-Japan Friendship Association, der Vietnam-Japan University und dem Club of Vietnamese Alumni in Japan.

In Bezug auf den vietnamesisch-japanischen Volksliedübersetzungswettbewerb 2023 sagten die Organisatoren, dass der Wettbewerb ab April 2023 groß angelegt sein werde, mit dem Ziel, die besten Übersetzungen des vietnamesischen Volksliedes „Beo dat may troi“ ins Japanische und des japanischen Volksliedes „Sakura, Sakura“ ins Vietnamesische auszuwählen.

Laut dem Dichter und Musiker Ngo Tu Lap, einem Mitglied der vorläufigen und endgültigen Jury, fiel die Entscheidung auf die Lieder „Beo dat may troi“ und „Sakura, Sakura“. Der Beirat wählte die Volkslieder nach sorgfältiger Abwägung der Kriterien Thema, Popularität und Repräsentativität in zwei traditionellen Musikgenres aus.

Der Wettbewerb steht allen offen, unabhängig von Alter, Geschlecht und Nationalität. Jede Person kann an der Übersetzung eines oder beider Lieder teilnehmen.

Der Dichter und Musiker Ngo Tu Lap sagte, die Übersetzung müsse dem Original inhaltlich treu bleiben, mit der Melodie übereinstimmen und einen besonderen literarischen oder kreativen Wert haben. Dies sei eine hohe Anforderung, insbesondere wenn es aufgrund der Unterschiede zwischen den beiden Sprachen zu Schwierigkeiten komme.

Als Ergebnis erhielt das Organisationskomitee insgesamt 124 Einsendungen (52 Übersetzungen des Liedes „ Floating Water Fern“ ins Japanische und 72 Übersetzungen des Liedes „ Sakura, Sakura“ ins Vietnamesische).

Die Jury, bestehend aus Kulturexperten, Linguisten, Musikern und Dichtern aus Vietnam und Japan, führte die Bewertung in zwei Vor- und Endrunden durch.

Auf der Grundlage einer fairen und ernsthaften Bewertung vergab die Jury einen ersten, einen zweiten und einen dritten Preis für die Kategorie „Übersetzung des vietnamesischen Volkslieds Beo dat may troi“ ins Japanische sowie einen zweiten und zwei dritte Preise für die Kategorie „Übersetzung des japanischen Volkslieds Sakura, sakura“ ins Vietnamesische (kein erster Preis).

Cuộc giao lưu thú vị giữa dân ca Việt Nam và Nhật Bản
Die Organisatoren zeichneten die besten Autoren aus. (Foto: Le An)

Gleichzeitig wählte das Organisationskomitee auch fünf Volkslieder aus vielen Regionen Vietnams ( Trommelreis, Wiegenlied des Südens, Komm her, mein Lieber, Hahnenkrähen und Gehe zum Pflanzen ) und fünf Volkslieder aus Japan ( Rosen pflücken, Fischerlied, Köhler der Insel Kyushu, Cogon-Gras schneiden und Asadoya Yunta ) aus, die vom japanischen Professor Shine Tohihiko bzw. dem Dichter und Musiker Ngo Tu Lap ins Japanische und Vietnamesische übersetzt wurden.

Bei der Veranstaltung wurden alle zwölf Volkslieder von Künstlern vor Publikum aufgeführt. Dies ist eine bedeutsame und einzigartige kulturelle Veranstaltung, die zum ersten Mal in Vietnam stattfand. Sie trägt nicht nur dazu bei, den Menschen beider Länder Kultur näherzubringen, sondern auch das gegenseitige Verständnis zwischen den beiden Nationen zu fördern.

Nachfolgend finden Sie einige herausragende Bilder der Veranstaltung : (Foto: Le An, Organisationskomitee)

Cuộc giao lưu thú vị giữa dân ca Việt Nam và Nhật Bản
Cuộc giao lưu thú vị giữa dân ca Việt Nam và Nhật Bản
Cuộc giao lưu thú vị giữa dân ca Việt Nam và Nhật Bản
Cuộc giao lưu thú vị giữa dân ca Việt Nam và Nhật Bản
Cuộc giao lưu thú vị giữa dân ca Việt Nam và Nhật Bản

[Anzeige_2]
Quelle

Kommentar (0)

No data
No data
STÜCKE von HUE - Stücke von Hue
Magische Szene auf dem „umgedrehten Teehügel“ in Phu Tho
3 Inseln in der Zentralregion werden mit den Malediven verglichen und ziehen im Sommer Touristen an
Beobachten Sie nachts die glitzernde Küstenstadt Gia Lai in Quy Nhon
Bild von Terrassenfeldern in Phu Tho, sanft abfallend, hell und schön wie Spiegel vor der Pflanzsaison
Z121 Factory ist bereit für die International Fireworks Final Night
Berühmtes Reisemagazin lobt Son-Doong-Höhle als „die großartigste der Welt“
Geheimnisvolle Höhle zieht westliche Touristen an, vergleichbar mit der „Phong Nha-Höhle“ in Thanh Hoa
Entdecken Sie die poetische Schönheit der Vinh Hy Bay
Wie wird der teuerste Tee in Hanoi, der über 10 Millionen VND/kg kostet, verarbeitet?

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt