Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Der Abgeordnete der Nationalversammlung der Provinz Quang Tri, Hoang Duc Thang, äußerte sich zu dem Projekt zur Änderung und Ergänzung des Gesetzes über das Apothekenwesen und des Gesetzes über das kulturelle Erbe (geändert).

Việt NamViệt Nam18/06/2024


Im Rahmen der Fortsetzung der Tagesordnung der 7. Sitzung erörterte die Nationalversammlung am Nachmittag des 18. Juni in Gruppen den Entwurf zur Änderung und Ergänzung einiger Artikel des Apothekergesetzes und des geänderten Gesetzes über das Kulturerbe. Hoang Duc Thang, stellvertretender Leiter der Delegation der Abgeordneten der Provinz Quang Tri , nahm an der Diskussion dieser beiden Gesetzesentwürfe teil.

Für das Projekt zur Änderung und Ergänzung einer Reihe von Artikeln des Apothekengesetzes:

In Artikel 1, Absatz 1 schlug der Delegierte Hoang Duc Thang vor, nach dem Ausdruck „Staatspolitik“ den Ausdruck „staatliches Management“ einzufügen. Laut dem Delegierten würde diese Ergänzung die umfassende Managementrolle des Staates in allen pharmazeutischen Bereichen verdeutlichen und sich nicht nur auf die Verwaltung von „Arzneimitteln in medizinischen Untersuchungs- und Behandlungseinrichtungen“, „Arzneimittelqualitätsmanagement“ und „Arzneimittelpreismanagement“ beschränken. Dies würde ein strenges und einheitliches Managementsystem gewährleisten und die Effektivität des staatlichen Managements im Pharmasektor steigern.

Bezüglich der Änderung und Ergänzung einiger Bestimmungen des Artikels 79 zur Arzneimittelwerbung betonte der Delegierte die Notwendigkeit, die Bestimmungen dieses Artikels weiter zu prüfen und entsprechend zu ändern und zu ergänzen. Insbesondere müsse geklärt werden, wer als Werbetreibender gilt: Pharmaunternehmen, Apotheken oder Werbetreibende. Der Delegierte schlug vor, dass Pharmaunternehmen die Qualität und Wirksamkeit ihrer Arzneimittel vor der Werbung nachweisen müssen, um Transparenz und korrekte Verbraucherinformationen zu gewährleisten.

Der Abgeordnete der Nationalversammlung der Provinz Quang Tri, Hoang Duc Thang, äußerte sich zu dem Projekt zur Änderung und Ergänzung des Gesetzes über das Apothekenwesen und des Gesetzes über das kulturelle Erbe (geändert).

Delegierter Hoang Duc Thang nahm am Nachmittag des 18. Juli an der Diskussion in der Gruppe teil – Foto: CN

Der Delegierte erklärte, dass die Arzneimittelwerbung in vielen Medienkanälen derzeit nach dem Motto „Do-it-yourself“ erfolge und viele Informationen über die Qualität und Wirksamkeit der Medikamente schwer überprüfbar seien. Dies führe zu Verwirrung bei den Verbrauchern und könne negative gesundheitliche Folgen haben. Die Änderungen und Ergänzungen müssten klar festlegen, welche Branchen werben dürfen, und Pharmaunternehmen verpflichten, die Qualität und Wirksamkeit ihrer Medikamente vor der Werbung nachzuweisen, um Transparenz und korrekte Informationen für die Verbraucher zu gewährleisten.

Bezüglich der Artikel 110 und 113 des Entwurfs schlug der Delegierte Hoang Duc Thang vor, die Zuständigkeiten der Behörden im Bereich der Arzneimittelpreisregulierung klar zu definieren, darunter: das Gesundheitsministerium, das Finanzministerium und die vietnamesische Sozialversicherung.

Arzneimittel sind besondere Güter, die die Verbraucher nicht selbst herstellen können. Daher muss die Arzneimittelpreisgestaltung transparent sein und Gruppeninteressen vermeiden, um Preismanipulationen zu verhindern, insbesondere bei speziellen und knappen Arzneimitteln.

Die Delegierten betonten, dass diese Verordnung dazu beitragen werde, die Verbraucherrechte und die Transparenz im Arzneimittelpreisbildungsprozess, von den Ausgangsmaterialien bis zum Endprodukt, zu gewährleisten und gleichzeitig die Ministerien für Gesundheit , Finanzen und Sozialversicherung zu binden.

Zum Entwurf des Gesetzes über das kulturelle Erbe (geändert):

Hinsichtlich Artikel 1: Anwendungsbereich der Regelung schlug der Delegierte Hoang Duc Thang vor, Absatz 1, Artikel 1 des Gesetzentwurfs über das Kulturerbe zu ändern, um mehr Klarheit und Vollständigkeit zu gewährleisten.

Konkret schlug der Delegierte folgende Umformulierung vor: „Das in diesem Gesetz festgelegte Kulturerbe umfasst immaterielles, materielles und dokumentarisches Kulturerbe. Es handelt sich dabei um materielle, spirituelle und natürliche Werte sowie um Vermögenswerte, die von Generation zu Generation in der Sozialistischen Republik Vietnam weitergegeben werden.“ Laut dem Delegierten sind diese drei Arten von Kulturerbe in den Absätzen 1, 2 und 5 von Artikel 3 des Entwurfs bereits ausführlich erläutert. Daher sei eine Änderung und Ergänzung notwendig, um Verwirrung zu vermeiden und die Einheitlichkeit des gesamten Rechtsdokuments zu gewährleisten.

In Artikel 3: Auslegung der Begriffe, Absatz 1, muss die Definition von „Immateriellem Kulturerbe“ ergänzt und präzisiert werden, um die Elemente dieses Erbes umfassend widerzuspiegeln. Insbesondere müssen Elemente wie Sprache, Schrift und Glaubensvorstellungen ergänzt werden.

Laut Delegiertem Hoang Duc Thang gibt es in unserem Land 54 ethnische Gruppen mit reichen und vielfältigen kulturellen Identitäten. Jede ethnische Gruppe hat ihre eigene Sprache, ihren eigenen Sprachgebrauch und ihre eigenen Glaubensvorstellungen; diese Faktoren müssen bewahrt und gefördert werden, um die kulturelle Identität jeder ethnischen Gruppe zu erhalten. In Klausel 10 der Definition von „Museum“ schlug der Delegierte eine Überarbeitung vor, um die Funktionen und Aufgaben von Museen angemessener widerzuspiegeln.

Der Delegierte erklärte, es sei notwendig, den ersten Teil dieser Verordnung zu ändern, um zu betonen, dass das Museum in erster Linie ein Ort der Aufbewahrung und Präsentation natur- und sozialgeschichtlicher Sammlungen sei. Forschungs- und Sammlungsaufgaben seien lediglich zusätzliche Funktionen. Korrekterweise müsse die Aussage also umgekehrt formuliert werden.

In Artikel 4: Eigentum an Kulturerbe schlugen die Delegierten vor, die Eigentumsformen an Kulturerbe in Artikel 4 klar zu definieren, darunter das Eigentum durch das gesamte Volk, das Gemeineigentum und das Privateigentum. Es ist notwendig, Kulturerbe im Privateigentum und im Gemeineigentum der Gemeinschaft, die im Entwurf derzeit nicht erwähnt werden, genauer zu definieren.

Der Delegierte betonte, dass mit der sozioökonomischen Entwicklung auch der Tourismus im Bereich des historischen und kulturellen Erbes zunimmt und viele Organisationen und Einzelpersonen in das Sammeln, Bewahren und Ausstellen dieses Erbes investieren. Daher bedarf es klarer Regelungen, um das Eigentum dieser Organisationen und Einzelpersonen am kulturellen Erbe anzuerkennen und zu schützen.

Der Delegierte schlug vor, dass es notwendig sei, die Reihenfolge und die Verfahren für die Entscheidung über die Aufhebung der Entscheidung, ein Relikt unter Denkmalschutz zu stellen, gemäß Artikel 24 Absatz 4 klar festzulegen.

Laut dem Delegierten steht diese Bestimmung derzeit im Widerspruch zu Klausel 2 und muss daher präzisiert werden, um die Durchführbarkeit und Transparenz des Umsetzungsprozesses zu gewährleisten; die Bestimmung in Klausel 4, Artikel 24 über die Verfahren zur Aufhebung der Entscheidung zur Einstufung eines Relikts steht im Widerspruch zu Klausel 2 und führt zu Schwierigkeiten bei der Umsetzung.

Der Delegierte schlug vor, nach Artikel 94 einen weiteren Artikel über die Verantwortlichkeiten von Organisationen, Gemeinschaften und Einzelpersonen, die historische und kulturelle Denkmäler verwalten, hinsichtlich des Schutzes und der Restaurierung dieser Denkmäler einzufügen. Laut dem Delegierten werden derzeit die meisten historischen und kulturellen Denkmäler wie Pagoden, Kirchen und Familientempel von religiösen Organisationen und Clans verwaltet, erhalten und restauriert, wobei diese Organisationen und Gemeinschaften Kapital beisteuern.

Da der Staat nicht in diese Projekte investiert hat, ist es notwendig, die Verantwortlichkeiten klar zu definieren, um die Kräfte der Gemeinschaft bei der Erhaltung des kulturellen Erbes zu mobilisieren.

Darüber hinaus schlugen die Delegierten auch die Aufnahme von Vorschriften zur Restaurierung und Instandsetzung religiöser Bauwerke in historischen und kulturellen Reliktgebieten sowie spezifischer Vorschriften zur Geschäftstätigkeit und Gebührenerhebung in Museen vor, die historische und kulturelle Relikte verwalten.

Laut Aussage des Delegierten soll dieser Vorschlag verhindern, dass die Verwaltung von Kulturgütern zu Profitzwecken ausgenutzt wird, und stattdessen die Ressourcen der Gemeinschaft bei der Erhaltung des kulturellen Erbes stärken.

Thanh Tuan - Cam Nhung



Quelle: https://baoquangtri.vn/dbqh-tinh-quang-tri-hoang-duc-thang-tham-gia-y-kien-vao-du-an-sua-doi-bo-sung-luat-duoc-va-luat-di-san-van-hoa-sua-doi-186287.htm

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Die bezaubernde Schönheit von Sa Pa während der „Wolkenjagd“-Saison
Jeder Fluss – eine Reise
Ho-Chi-Minh-Stadt zieht Investitionen von ausländischen Direktinvestitionsunternehmen in neue Geschäftsmöglichkeiten an
Historische Überschwemmungen in Hoi An, aufgenommen aus einem Militärflugzeug des Verteidigungsministeriums.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Einsäulenpagode von Hoa Lu

Aktuelle Veranstaltungen

Politisches System

Lokal

Produkt