Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Zum ersten Mal wird das Werk der Nobelpreisträgerin Grazia Deledda ins Vietnamesische übersetzt.

Hà Nội MớiHà Nội Mới19/05/2023

[Anzeige_1]

(HNMO) – Im Rahmen der „Europäischen Literaturtage 2023“ stellte die Tao Dan Book Joint Stock Company am Abend des 19. Mai in Hanoi in Zusammenarbeit mit dem italienischen Kultur- und Markenzentrum vietnamesischen Lesern den Roman „Mutter“ der „vergessenen Nobelpreisträgerin“ Grazia Deledda vor. Dies ist das erste Mal, dass das Werk der Schriftstellerin ins Vietnamesische übersetzt wurde.

Der Grund, warum Grazia Deledda zu den vergessenen Nobelpreisträgern zählt, liegt laut Dr. Tran Ngoc Hieu vom Fachbereich Literatur daran, dass viele Nobelpreisträger offenbar nur von Wissenschaftlern gelesen werden und der breiten Öffentlichkeit nicht zugänglich sind. Was den Roman „Die Mutter“ betrifft, glaubt Dr. Tran Ngoc Hieu jedoch, dass es mindestens zwei Gründe gibt, warum dieses Werk vietnamesische Leser ansprechen wird.

Erstens ist es ein Roman, der sich um ein ewiges Thema dreht, das die Menschen schon immer beschäftigt hat: das Dilemma zwischen Glauben und weltlichen Bedürfnissen. In einem traditionsreichen Land mit strengen Moralvorstellungen verliebt sich Pater Paolo, ein junger Priester, der vom Volk als Vorbild für Glauben und Hingabe angesehen wird, in Agnese, eine Frau, die allein in einem großen Familienanwesen lebt.

Einerseits schätzte Paolo die Schwingungen der Liebe. Andererseits quälte ihn die Angst vor Schande und Reue, seine Eltern enttäuscht zu haben. Paolos Mutter war sich der Liebesaffäre und der geheimnisvollen nächtlichen Bewegungen ihres Sohnes bewusst und beschloss, ihn vor Versuchungen zu schützen. Sie erinnerte ihn an seine Pflicht als Gemeindepfarrer und tat alles, um diese Liebesaffäre zu verhindern, die sie für pervers hielt.

Die Beziehung zwischen Mutter und Sohn ist der zweitschönste Punkt des Romans „Die Mutter“, denn sie wird ganz ähnlich beschrieben wie die grenzenlose Mutterliebe asiatischer Mütter, die für das Kind manchmal zu einer Belastung und Belastung wird.

Die Übersetzerin Tran Thi Khanh Van, die das Werk „Die Mutter“ übersetzt hat, erklärte, dass der Roman „Die Mutter“ die Fähigkeit zu tiefgehender psychologischer Analyse zeige. Der gesamte Roman handelt von Paolos inneren Kämpfen im ständigen Kampf zwischen Pflicht und Liebe, kindlicher Pietät und Sinnlichkeit. Während dieser Reise des inneren Kampfes war die leidende Mutter stets an Paolos Seite, wie ein Weckruf für sein Gewissen, um den jungen Priester vor „weltlichen Sünden“ zu bewahren.

Grazia Deledda wurde 1871 in Nuoro auf Sardinien, einer autonomen Region Italiens , geboren. Sie war die zweite Frau, die den Nobelpreis für Literatur erhielt. Das Nobelpreiskomitee würdigte ihre Romane als „ideal inspirierte Werke, die das Leben auf ihrer Heimatinsel anschaulich schildern und sich mit Tiefgang und Mitgefühl mit universellen menschlichen Problemen befassen“.


[Anzeige_2]
Quelle

Etikett: Mutter

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Junge Leute reisen in den Nordwesten, um während der schönsten Reissaison des Jahres einzuchecken
In der Saison der „Jagd“ auf Schilfgras in Binh Lieu
Mitten im Mangrovenwald von Can Gio
Fischer aus Quang Ngai kassieren täglich Millionen Dong, nachdem sie mit Garnelen den Jackpot geknackt haben

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Com lang Vong – der Geschmack des Herbstes in Hanoi

Aktuelle Veranstaltungen

Politisches System

Lokal

Produkt