Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Verbessern Sie Ihre Kenntnisse und Fähigkeiten im Fremdsprachendolmetschen, um den Anforderungen des diplomatischen Sektors im neuen Zeitalter gerecht zu werden.

Am Morgen des 19. Mai eröffnete die Abteilung für Staatsprotokoll und Fremdsprachendolmetschen einen Schulungskurs zu Fremdsprachendolmetschfähigkeiten für das (erweiterte) Mitarbeiternetzwerk des Außenministeriums.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế19/05/2025

Dies ist ein jährliches Programm, das von der Abteilung für Staatsprotokoll und Fremddolmetschen (ehemals Abteilung für Fremddolmetschen und Übersetzen) in Abstimmung mit der Abteilung für Organisation und Personal für das Mitarbeiternetzwerk des Außenministeriums organisiert wird. Dies ist zudem der erste Kurs nach der Fusion der Abteilung für Übersetzung und Dolmetschen ins Ausland mit der staatlichen Protokollabteilung, wodurch im Jahr 2025 eine Reihe von Schulungsaktivitäten zum Thema Übersetzen und Dolmetschen eröffnet wird.

Laut Botschafter und Direktor der Abteilung für Staatsprotokoll und ausländisches Dolmetschen, Pham Binh Dam, spielen im Kontext der Förderung einer umfassenden internationalen Integration des Landes die Außenpolitik im Allgemeinen und ausländische Übersetzungen und Dolmetschleistungen im Besonderen eine immer wichtigere Rolle. Das Team für Auslandsübersetzungen und -dolmetschen ist eine Schlüsselkraft und trägt zum Erfolg der hochrangigen außenpolitischen Aktivitäten der Partei und des Staates bei.

Nâng cao kiến thức và kỹ năng phiên dịch đối ngoại, đáp ứng yêu cầu của ngành Ngoại giao trong thời đại mới
Botschafter und Direktor der Abteilung für Staatsprotokoll und Auslandsdolmetschen, Pham Binh Dam, betonte, dass das Team für Auslandsübersetzungen und -dolmetschen eine Schlüsselkraft sei, die zum Erfolg der hochrangigen außenpolitischen Aktivitäten der Partei und des Staates beitrage. (Foto: Quang Hoa)

Botschafter und Direktor Pham Binh Dam teilte mit, dass das Mitarbeiternetzwerk des Außenministeriums derzeit ein großes und mehrsprachiges Netzwerk von Übersetzern und Dolmetschern mit insgesamt 81 Personen und 19 Sprachen sei. Dies ist die Kerntruppe, die hochrangigen Politikern bei vielen wichtigen ausländischen Veranstaltungen zur Seite steht. Insbesondere im Jahr 2024 waren Mitarbeiter direkt an fast 300 Übersetzungen auf hohem Niveau beteiligt und trugen so zum Erfolg vieler wichtiger Veranstaltungen des Landes bei.

„Das Außenministerium ist sich dieser Bedeutung bewusst und legt daher stets Wert darauf, die Kenntnisse und Fähigkeiten der Beamten und Mitarbeiter im Bereich des Dolmetschens ins Ausland regelmäßig zu verbessern, um neuen Anforderungen gerecht zu werden“, betonte der Direktor der Abteilung für Staatsprotokoll und Dolmetschen ins Ausland.

Nâng cao kiến thức và kỹ năng phiên dịch đối ngoại, đáp ứng yêu cầu của ngành Ngoại giao trong thời đại mới
Die Praktikanten absolvieren den Lehrgang zur Fremdsprachendolmetschung für das (erweiterte) Kooperationspartnernetzwerk des Außenministeriums. (Foto: Quang Hoa)

Direktor Pham Binh Dam sagte außerdem, dass der Schulungskurs den Teilnehmern dabei helfe, sich grundlegende Kenntnisse im Fremdsprachendolmetschen anzueignen, die notwendigen Fertigkeiten im Konsekutivdolmetschen zu erlernen, das Konsekutivdolmetschen zu üben, sich mit dem Simultandolmetschen vertraut zu machen und praktische Erfahrungen im Fremdsprachendolmetschen im neuen Kontext auszutauschen.

Insbesondere richtet sich dieser Kurs nicht nur an Mitarbeiter des Übersetzungs- und Dolmetschernetzwerks des Ministeriums, sondern auch an Mitarbeiter, die sich dem Netzwerk anschließen möchten, sowie an junge Mitarbeiter, die ihre Dolmetschfähigkeiten bei der Arbeit anwenden müssen.

Weitere News zum Thema
Stärkung der Außenpolitik im Zeitalter des Wachstums, Aufbau eines umfassenden, modernen, professionellen und effektiven diplomatischen Sektors Stärkung der Außenpolitik im Zeitalter des Wachstums, Aufbau eines umfassenden, modernen, professionellen und effektiven diplomatischen Sektors

„Auch die Formulierung „Collaborator (expanded)“ im Namen des heutigen Kurses spiegelt diesen Geist wider – die Erweiterung des Publikums, die Weitergabe von Erfahrungen und die Entwicklung der nächsten Generation“, betonte der Direktor.

Darüber hinaus erklärte Frau Nguyen Dieu Ha, Leiterin für Ausbildung und Rekrutierung in der Abteilung für Organisation und Personal, dass der Schulungskurs für Dolmetschfähigkeiten im Ausland zu den Inhalten des jährlichen Schulungs- und Entwicklungsplans für Kader, Beamte und öffentliche Angestellte des Außenministeriums gehöre.

Zuvor wurde diese Arbeit sehr effektiv vom Nationalen Übersetzungs- und Dolmetschzentrum und dann von der Abteilung für ausländische Übersetzungen und Dolmetschen umgesetzt. Im neuen Kontext, in dem das Außenministerium zusätzliche Funktionen und Aufgaben von der Zentralen Kommission für Auswärtige Angelegenheiten undder Kommission für Auswärtige Angelegenheiten der Nationalversammlung erhielt und gleichzeitig der Apparat umorganisiert wurde, üben die derzeitigen Mitarbeiter des Außenministeriums nicht nur ihre Kernkompetenzen aus, sondern übernehmen auch zahlreiche andere Aufgaben, darunter Übersetzungs- und Dolmetscharbeiten.

Laut Frau Nguyen Dieu Ha ist das Übersetzungs- und Dolmetschernetzwerk des Ministeriums weitverzweigt und deckt viele Sprachen ab. Die wichtigsten Sprachen werden von der Abteilung für Staatsprotokoll und Fremdsprachendolmetschen bearbeitet, für seltenere Sprachen ist jedoch weiterhin die Unterstützung eines Netzwerks von Mitarbeitern aus vielen Einheiten innerhalb des Ministeriums erforderlich. Daher zeugt die große Zahl der Anmeldungen zum heutigen Kurs von Verantwortungsbewusstsein, Leidenschaft und Lernbereitschaft im Bereich der Übersetzungs- und Dolmetscharbeit.

Nâng cao kiến thức và kỹ năng phiên dịch đối ngoại, đáp ứng yêu cầu của ngành Ngoại giao trong thời đại mới
Dieser Kurs richtet sich nicht nur an Beamte des Übersetzer- und Dolmetschernetzwerks des Außenministeriums, sondern auch an Beamte, die dem Netzwerk beitreten möchten, sowie an junge Beamte, die bei ihrer Arbeit Dolmetscherkenntnisse benötigen. (Foto: Quang Hoa)

Im Namen der Abteilung für Organisation und Personal drückte Frau Nguyen Dieu Ha ihre Überzeugung aus, dass die Studierenden mit einem Team erfahrener Dozenten der Abteilung für Staatsprotokoll und Fremdsprachendolmetschen umfassend mit Wissen ausgestattet und über die erforderlichen Fähigkeiten auf dem neuesten Stand verfügen würden, um ihre berufliche Arbeit besser zu unterstützen.

Bei der Eröffnungszeremonie vertrat auch Frau Chu Thu Phuong, eine Beamtin des Ministeriums für Auswärtige Angelegenheiten und Kulturdiplomatie, die Studenten und teilte ihre Gedanken mit. Frau Phuong erklärte, dass es sich hierbei um eine praktische Aktivität handele, die den praktischen Bedürfnissen von Beamten im Außenministerium entspreche, insbesondere im Kontext der zunehmenden Arbeitsbelastung und der steigenden Anforderungen an die Qualität der Übersetzungen.

„Der Kurs ist besonders wichtig für Mitarbeiter, die noch nicht viel Erfahrung im Dolmetschen haben. Er hilft ihnen nicht nur dabei, ihre Sprachreflexe zu üben, sondern auch viele scheinbar einfache, aber entscheidende Fähigkeiten in der Praxis zu erlernen“, erklärte Frau Phuong.

Darüber hinaus brachte sie auch die Bedenken vieler Studierender hinsichtlich der Auswirkungen künstlicher Intelligenz (KI) auf den Dolmetscherberuf zum Ausdruck. Sie hofft daher, dass die Dozenten den Studierenden während des Lernprozesses dabei helfen, die Rolle und die Aussichten von Übersetzern und Dolmetschern in der neuen Ära besser zu verstehen und ihnen beizubringen, wie sie sich anpassen können, um den Wert des Berufsstandes angesichts der technologischen Entwicklung aufrechtzuerhalten.

An diesem Schulungskurs zu Fremdsprachendolmetschkompetenzen für das (erweiterte) Mitarbeiternetzwerk nehmen 20 Studierende aus 9 Sprachen (Englisch, Deutsch, Koreanisch, Japanisch, Khmer, Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Chinesisch) aus 8 Einheiten des Ministeriums teil. Einschließlich 3 Hauptthemen: Mitarbeiter des Übersetzer- und Dolmetscher-Kollaborationsnetzwerks des Außenministeriums; Mitarbeiter, die dem Mitarbeiternetzwerk beitreten möchten; Junge Mitarbeiter müssen bei der Arbeit ihre Dolmetscherfähigkeiten einsetzen.

Hier werden die Lernenden über die Anforderungen an das Dolmetschen in Fremdsprachen im neuen Kontext informiert. Grundkenntnisse im Konsekutivdolmetschen; Praxis des Konsekutivdolmetschens, Einführung in das Simultandolmetschen (mit Kabinensystem); Tauschen Sie Berufserfahrungen mit einigen professionellen ausländischen Dolmetschern aus.

Quelle: https://baoquocte.vn/nang-cao-kien-thuc-va-ky-nang-phien-dich-doi-ngoai-dap-ung-yeu-cau-cua-nganh-ngoai-giao-trong-thoi-dai-moi-314809.html


Kommentar (0)

No data
No data

Gleiche Kategorie

Tierwelt auf der Insel Cat Ba
Die feuerrote Sonnenaufgangsszene bei Ngu Chi Son
10.000 Antiquitäten versetzen Sie zurück ins alte Saigon
Der Ort, an dem Onkel Ho die Unabhängigkeitserklärung las

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt