Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Saltwater – der Geburtsort der vietnamesischen Schrift

Die alte Hafenstadt Nuoc Man war im 17. und 18. Jahrhundert eine Flusshafenstadt an der Thi Nai-Lagune. Zum Einzugsbereich der Hafenstadt Nuoc Man gehörten die Dörfer An Hoa und Luong Quang, die Gemeinde Phuoc Quang und das Dorf Kim Xuyen, Gemeinde Phuoc Hoa, Bezirk Tuy Phuoc, heute Provinz Binh Dinh.

Báo Đắk LắkBáo Đắk Lắk11/05/2025

Dieser Ort war einst eine wohlhabende Metropole, in der Handelsschiffe aus vielen westlichen und östlichen Ländern regelmäßig zum Handel ein- und ausliefen.

Der Prozess der Entstehung und Vervollständigung der vietnamesischen Nationalschrift erstreckte sich über einen Zeitraum von etwa zwei Jahrhunderten. Forscher haben den Prozess anhand vorhandener Dokumente in vier Phasen unterteilt: Entstehung, Entstehung, Entwicklung und Vervollständigung. Die Hafenstadt Nuoc Man war im frühen 17. Jahrhundert der Ort, an dem die vietnamesische Nationalschrift konzipiert und geschaffen wurde.

Anfang 1618 kamen die Jesuitenpriester Francesco de Pina, Francesco Buzomi und Cristoforo Borris aus Hoi An in Begleitung des Gouverneurs Tran Duc Hoa nach Nuoc Man. Zu dieser Zeit wurde in diesem Hafen eine Kirche gebaut und die Priester führten hier Missionsarbeit durch.

Obwohl Pater Pina später als einige andere Missionare in Vietnam ankam, war er der erste Europäer, der fließend Vietnamesisch sprach. Die ersten Übersetzungen christlicher Texte ins Vietnamesische stammen aus dem Jahr 1618, und Pina spielte eine wichtige Rolle bei dieser Übersetzungsarbeit, wobei er sich tatkräftig von einem vietnamesischen Schriftsteller unterstützen ließ, der sich mit chinesischen Schriftzeichen gut auskannte.

Laut dem Forscher Nguyen Thanh Quang sind die Notizen des Priesters Cristoforo Borris im italienischen Buch „Bericht über die Mission Dang Trong“ das erste bekannte Dokument über die Quoc Ngu-Schrift. Obwohl dieses Dokument erstmals 1631 veröffentlicht wurde, verwendete er die latinisierte Quoc Ngu-Schrift für seine Aufzeichnungen aus den Jahren in Dang Trong, als er mit den beiden Priestern Bozomi und Pina in Nuoc Man lebte.

Es ist erwähnenswert, dass Borris‘ Quoc Ngu-Schrift zu dieser Zeit keine strengen Regeln hatte, es gab italienische phonetische Transkriptionen, portugiesische phonetische Transkriptionen und keine Tonmarkierungen, außer dem im Italienischen verfügbaren Gravis: Cacciam (Ke Cham), Nuoecman/Nuocnon/Nuocman (Nuoc Man), omgne (Herr Nghe), Chiuua (Herr), Chiampa (Champa), ciam (chang), doij (hungrig), con gnoo (kleines Kind), da an het (alles aufgegessen), scin mo caij (um eins bitten) …

Symbol der ersten Missionsbasis in Dang Trong – dem Geburtsort der Nationalsprache.

Die ersten noch erhaltenen handschriftlichen Dokumente in Quoc Ngu, die von Missionspriestern in Dang Trong verfasst wurden, sind der Brief von Francesco de Pina aus dem Jahr 1623, der Brief von Alexandre de Rhodes aus dem Jahr 1625, der Bericht von Gaspar Luiz aus dem Jahr 1626 und der Brief von Francesco Buzomi aus dem Jahr 1626.

Alexandre de Rhodes kam Ende 1626 nach Vietnam und leistete große Beiträge, als seine drei Werke in Quoc Ngu: „Acht-Tage-Lehre“, „Vietnamesische Grammatik“ und „Vietnamesisch-Portugiesisch-Lateinisches Wörterbuch“ 1651 gedruckt wurden. Zu Beginn des 20. Jahrhunderts wurde Quoc Ngu in Vietnam offiziell verwendet, die Geschichte von Quoc Ngu wurde nachverfolgt und Alexandre de Rhodes wurde bald als Begründer der Transliteration von Latein ins Vietnamesische anerkannt und Hoi An, Thanh Chiem, Da Nang und Quang Nam wurden als Wiege von Quoc Ngu angesehen.

Forscher gehen jedoch davon aus, dass die Entstehung der Nationalsprache ein Prozess war, ein Gemeinschaftswerk vieler westlicher Priester. Die erste Phase umfasst die Beiträge von Francesco de Pina, Francesco Buzomi und Cristoforo Borris. Die Beiträge anderer Priester wie Gaspar do Amaral, Antonio Barbosa und insbesondere Alexandre de Rhodes gehören zu den späteren Phasen – der Phase der Entstehung, Entwicklung und Vollendung der Nationalsprache.

Die drei wichtigsten Orte, an denen Jesuitenmissionare 1615 in Dang Trong lebten und predigten, waren Cua Han ( Da Nang ), Hoi An-Thanh Chiem (Quang Nam) und Nuoc Man (Binh Dinh); Nuoc Man war der Hauptsitz der Jesuitenkongregation und von Pater Superior Buzomi. Die ersten Übersetzungen christlicher Texte ins Vietnamesische stammen aus dem Jahr 1618. Die drei Jesuiten, die damals in der Mission Pulucambi (Quy Nhon) anwesend waren und die Übersetzungen unter der Aufsicht von Pater Francesco Buzomi durchführten, waren Francesco de Pina, Francesco Buzomi und Cristoforo Borris. Man kann sagen, dass Pater Buzomi und zwei Priester seiner Kongregation, Pina und Borris, die Pioniere bei der Schaffung der Quoc Ngu-Schrift waren. Ihre Missionarstätigkeiten und ihr Studium, ihre Forschungen und ihre Transkription der Quoc Ngu-Schrift fanden alle in Nuoc Man statt.

Die Nationalsprache ist eine phonetische Schrift und kann daher schnell popularisiert und verbreitet werden, was das Lernen und die Popularisierung erleichtert. Die Entstehung der Nationalsprache bildet die Grundlage für die Ausweitung der Funktion des Vietnamesischen. Es wird zur Nationalschrift, zu einem wirksamen Instrument zur Bewahrung und Entwicklung der vietnamesischen Kultur und trägt dazu bei, die Nationalwissenschaften und Literatur Vietnams auf ein neues, moderneres und wissenschaftlicheres Niveau zu heben. Die Entstehung der Nationalsprache und ihre Akzeptanz und Umwandlung in die Nationalsprache durch das vietnamesische Volk ist ein bedeutendes Ereignis in der Geschichte und Kultur der Nation. Die Beiträge der Priester Francesco de Pina, Francesco Buzomi und Cristoforo Borris sind immens und sollten voll anerkannt und gewürdigt werden.

Vor 2011 identifizierten Experten nach der Entdeckung einer Lateritstruktur im Garten von Herrn Vo Cu Anh (Dorf An Hoa, Gemeinde Phuoc Quang, Bezirk Tuy Phuoc, Provinz Binh Dinh) diese Struktur als den Standort der 1618 erbauten Nuoc Man-Mission. Im Jahr 2011 errichtete das Bistum Quy Nhon nach Abschluss der Rechtsverfahren das Symbol der ersten Missionsbasis in Dang Trong – dem Ort, an dem die Quoc Ngu-Schrift entstand, um den Ort zu würdigen, der einst die erste Missionsbasis in Dang Trong war und auch der Ort, an dem die Quoc Ngu-Schrift ihren Ursprung hatte.

Dieser Ort wurde im November 2017 als historisches Relikt eingestuft: „Nuoc Man – der Geburtsort der vietnamesischen Schrift“ und ist heute ein kulturelles und historisches Reiseziel für in- und ausländische Touristen.

Ngo Hong Son

Quelle: https://baodaklak.vn/van-hoa-du-lich-van-hoc-nghe-thuat/202505/nuoc-man-noi-phoi-thai-chu-quoc-ngu-9f301a4/


Kommentar (0)

No data
No data
STÜCKE von HUE - Stücke von Hue
Magische Szene auf dem „umgedrehten Teehügel“ in Phu Tho
3 Inseln in der Zentralregion werden mit den Malediven verglichen und ziehen im Sommer Touristen an
Beobachten Sie nachts die glitzernde Küstenstadt Gia Lai in Quy Nhon
Bild von Terrassenfeldern in Phu Tho, sanft abfallend, hell und schön wie Spiegel vor der Pflanzsaison
Z121 Factory ist bereit für die International Fireworks Final Night
Berühmtes Reisemagazin lobt Son-Doong-Höhle als „die großartigste der Welt“
Geheimnisvolle Höhle zieht westliche Touristen an, vergleichbar mit der „Phong Nha-Höhle“ in Thanh Hoa
Entdecken Sie die poetische Schönheit der Vinh Hy Bay
Wie wird der teuerste Tee in Hanoi, der über 10 Millionen VND/kg kostet, verarbeitet?

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt