Außerordentliche Professorin Dr. Tran Thi Ngoc Lang , die „Bewahrerin der südchinesischen Sprache“, hat diese Welt still und leise verlassen. Ihr Tod hinterlässt nicht nur unendliche Trauer bei ihrer Familie, ihren Kollegen und Studenten, sondern hinterlässt auch eine schwer zu schließende Lücke in der Erforschung und Bewahrung der einzigartigen sprachlichen Werte der südchinesischen Region. Sie ist mehr als nur eine Wissenschaftlerin , sie ist eine großartige Seele, eine Person, die ihr ganzes Leben dem Zuhören, Verstehen und Erzählen der Geschichte der Sprache ihrer Heimat mit allem Respekt und Liebe gewidmet hat.
Außerordentliche Professorin Dr. Tran Thi Ngoc Lang gab beim Treffen mit den Autoren der Buchreihe „Schöne vietnamesische Sprache“ Autogramme für die Leser.
Ein Leben stiller, bescheidener Forschung
Außerordentliche Professorin Dr. Tran Thi Ngoc Lang wurde 1951 in Saigon geboren, wo sie in einem typischen südvietnamesischen Umfeld aufwuchs. Schon in jungen Jahren zeigte sie eine Leidenschaft für die vietnamesische Sprache, insbesondere den südvietnamesischen Dialekt. Ihr Forschungsschwerpunkt liegt auf derEntdeckung und Bewahrung der einzigartigen sprachlichen Werte dieses Landes.
Sie ist Autorin zahlreicher wichtiger Forschungsarbeiten , insbesondere „Southern Dialects“ (Social Sciences Publishing House, 1995), „Some issues on social dialects “ (Chefredakteurin, Social Sciences Publishing House, 2005), „ Incorrect and ambiguous sentences“ (Co-Autorin, Education Publishing House, 1992), „Practical Vietnamese“ (Co-Autorin, Ho Chi Minh City National University Publishing House, 2005), „ Correcting grammatical errors: junction errors“ (Co-Autorin, Education Publishing House, 1989) und „ Vocabulary errors and how to correct them“ (Co-Autorin, Social Sciences Publishing House, 2002).
Buchreihe „Reiche und schöne Vietnamesen“.
Sie ist außerdem die einzige Autorin, die 2024 in der Buchreihe „Schöne vietnamesische Sprache“ des Tre-Verlags ausgezeichnet wurde – ein Beleg für ihre großen Beiträge zur Linguistik. Ihre Werke sind nicht nur wissenschaftlich wertvoll, sondern tragen auch zur Bewahrung und Förderung der kulturellen Identität der südlichen Region bei.
Außerordentlicher Professor Dr. Le Khac Cuong, stellvertretender Rektor der Hong Bang International University, schrieb über sie, dass die Unterschiede und Abweichungen in Ton, Intonation, Wortgebrauch und der Struktur einer Sprachgemeinschaft in jeder Region „Sedimente“ seien, die ein unverwechselbares Merkmal bildeten. Ohne umfassende Kenntnisse in Phonetik, Semantik und – noch wichtiger – Liebe zum Vietnamesischen, zur südvietnamesischen Sprache seien diese „Sedimente“ sicherlich nicht leicht zu erkennen und zu beschreiben.
Der südliche Dialekt, ein Abzweig der nördlichen Migranten, die den Ngang-Pass überquerten, um das Land zu erschließen und das Territorium zu erweitern, vermischte sich mit anderen ethnischen Gruppen und schuf ein strahlendes, farbenfrohes Bild. Die hundertjährige Geschichte in der tausendjährigen Geschichte der Nation ist eine einzigartige, reiche Mischung in einem einheitlichen Ganzen. An dieser Grenze ist es keine Sprache mehr. Es ist eine Kultur.
„Im Laufe ihres Lebens hat Außerordentliche Professorin Dr. Tran Thi Ngoc Lang dies in stiller, bescheidener und ernsthafter Forschung getan“, erzählte Außerordentliche Professorin Dr. Le Khac Cuong.
Erzähler im Süddialekt
Für Professorin Dr. Tran Thi Ngoc Lang ist der Dialekt nicht nur die Sprache des Landes, sondern auch die Seele von Kultur, Leben und Erinnerung. Ihre Liebe zum Südvietnamesischen bringt sie in ihrem Werk „Südvietnamesisch“ – dem prägendsten Buch ihrer über 40-jährigen Karriere als Sprachforscherin – zum Ausdruck.
„Südvietnamesische Sprache“ von Außerordentlicher Professor, Dr. Tran Thi Ngoc Lang.
„ Südvietnamesisch “ ist eine Sammlung von Forschungsarbeiten von Professorin Dr. Tran Thi Ngoc Lang über den Südvietnamesischen Dialekt im Vergleich mit dem Nordvietnamesischen, Zentralvietnamesischen und den nationalen Dialekten im Allgemeinen. Die 1995 erstmals im Social Sciences Publishing House veröffentlichte Arbeit ist das Ergebnis eines Prozesses des Sammelns, Analysierens und sorgfältigen Nachdenkens über die Sprache, mit der sie seit ihrer Kindheit in Berührung gekommen ist.
„Südvietnamesisch“ ist nicht nur ein akademisches Werk, sondern eine humanistische Reise durch viele Bedeutungsebenen: von der Phonetik zum Gefühl, von der Theorie zum realen Leben, von der Volkskultur zur modernen Literatur. In seinen Artikeln analysiert und erklärt der Autor sprachliche Phänomene gründlich und äußerst interessant.
Das Buch ist in drei Hauptteile gegliedert. Der erste Teil erläutert die Unterschiede in Wortschatz und Semantik zwischen dem Südvietnamesischen und dem nationalen Vietnamesischen. Im zweiten Teil klassifiziert und systematisiert sie sorgfältig die Gruppen südvietnamesischer Wörter – von „trong“ (bezeichnet die dritte Person) über „chanh“ (chanh choe), „giut“ (giất), „hong“ (khong) bis hin zu „ba“ (ba a). Diese Wörter wirken einfach, sind aber voller Persönlichkeit, Leben und regionalem Flair.
„Wie die Tropfen des Schwemmlandes, die still das Delta befruchten und dem Leben süße Früchte und gute Bäume schenken, verbrachte Außerordentliche Professorin Dr. Tran Thi Ngoc Lang ihr ganzes Leben damit, im Land der Sprachen still zu forschen und nach den funkelnden Perlen zu suchen, die in den einfachen Stimmen der Menschen der südlichen Region verborgen sind. Ob in der Forschung, der Lehre oder im täglichen Leben – Außerordentliche Professorin Dr. Tran Thi Ngoc Lang bewahrt stets die sanften, einfachen Züge einer Frau aus dem Süden, immer mit einem sanften Lächeln, das Generationen von Studenten stets begleitet“, erzählte Außerordentliche Professorin Dr. Le Khac Cuong emotional über sie.
Das Besondere an diesem Werk ist der letzte Teil, in dem sie die Sprache anhand von Literatur beleuchtet. Die scharfsinnige Analyse in den Werken von Ho Bieu Chanh, Son Nam, Nguyen Ngoc Tu… lässt die Leser die Schönheit der südländischen Sprache nicht nur in ihrer Bedeutung, sondern auch in ihrer Seele spüren – einer rustikalen, einfachen und doch tiefgründigen Seele.
Ohne den Dialekt in eine Standardsprache zu zwängen, ließ sie die Sprache ihrem Wesen und ihrer ursprünglichen Schönheit treu bleiben. Aus diesem Grund wurde Südvietnamesisch nicht nur vom Tre-Verlag im Buch „Reiches und Schönes Vietnamesisch“ neu aufgelegt, sondern auch in vielen späteren linguistischen Werken gelehrt und zitiert.
Dieses Buch ist, wie ihr Leben, ein beharrliches Flüstern: Dieser Dialekt ist nicht minderwertig, er wartet nur darauf, dass jemand seine Geschichte versteht und mit allem Respekt nacherzählt. Und Associate Professor Dr. Tran Thi Ngoc Lang ist diese Geschichtenerzählerin, die Geschichtenerzählerin im Süddialekt.
Außerordentliche Professorin Dr. Tran Thi Ngoc Lang sagte, dass sie nach Südvietnam ihr nächstes Buch über redundante Wörter schreiben wolle, da redundante Wörter ein typisches Merkmal des Vietnamesischen seien. Schlagen Sie einfach das Buch „Chinh Phu Ngam“ oder „Truyen Kieu“ auf und Sie werden feststellen, dass es keine Sprache gibt, die besser übersetzt werden kann als Vietnamesisch. Leider ist Außerordentliche Professorin Dr. Tran Thi Ngoc Lang verstorben und konnte diesen Traum nicht verwirklichen.
Außerordentliche Professorin Dr. Tran Thi Ngoc Lang ist verstorben, doch die „funkelnde Perle“, die sie hinterlassen hat, wird für immer bleiben und ihr Licht wird diejenigen inspirieren, die den Reichtum der vietnamesischen Sprache lieben und kennenlernen möchten.
Quelle: https://khoahocdoisong.vn/pgsts-tran-thi-ngoc-lang-nguoi-gin-giu-tieng-phuong-nam-post1542416.html
Kommentar (0)