Ο διανομέας CGV Vietnam μόλις ανακοίνωσε ότι η ταινία κινουμένων σχεδίων The King of Kings (βιετναμέζικος τίτλος: The King of Kings) θα έχει και βιετναμέζικη μεταγλωττισμένη έκδοση εκτός από την έκδοση με υπότιτλους.

Αξίζει να σημειωθεί ότι σε αυτή την εκδοχή συμμετέχουν πολλοί διάσημοι καλλιτέχνες και ηθοποιοί: ο τιμημένος καλλιτέχνης Thanh Loc, ο τιμημένος καλλιτέχνης Bach Long, οι καλλιτέχνες Tu Trinh, Khanh Hoang, οι ηθοποιοί φωνής Dat Phi, Huyen Chi, Tran Ngoc San και οι ηθοποιοί Minh Long, Truong Ha, Minh Thanh...
Στην οποία, ο Meritorious Artist Thanh Loc θα μεταγλωττίσει τον χαρακτήρα του Charles Dickens και ο Meritorious Artist Bach Long θα μεταγλωττίσει τον χαρακτήρα του Βασιλιά Ηρώδη.
Σύμφωνα με τον εκπρόσωπο του εκδότη, κάθε καλλιτέχνης επιλέγεται με βάση τη φωνή και τον τόνο που ταιριάζουν σε κάθε χαρακτήρα, διατηρώντας έτσι το σοβαρό και ανθρώπινο πνεύμα του πρωτότυπου έργου.

Μεταξύ των ηθοποιών φωνής για αυτό το έργο, ο πιο αξιοσημείωτος είναι ο ηθοποιός Χούα Βι Βαν, ο οποίος συνέβαλε με τη φωνή του για πρώτη φορά σε ένα έργο μεταγλώττισης. Πιο συγκεκριμένα, ο πρώτος του ρόλος φωνής είναι ο Ιησούς Χριστός - μια εμπειρία που αποκαλεί «πνευματική ευτυχία».

Το ιδιαίτερο χαρακτηριστικό της βιετναμέζικης έκδοσης είναι ότι η βιετναμέζικη μετάφραση έγινε από την ομάδα μετάφρασης Liturgical Hours, μια ομάδα μετάφρασης με κύρος στον τομέα της λειτουργικής και της Βίβλου. Χάρη σε αυτό, κάθε γραμμή της ταινίας διατηρείται πιστή στο πρωτότυπο πνεύμα, την επισημότητα της λειτουργίας και το βάθος της θρησκευτικής γλώσσας.
Η ταινία κυκλοφόρησε στη Βόρεια Αμερική τον Απρίλιο και απέφερε εντυπωσιακά 60,3 εκατομμύρια δολάρια σε 17 ημέρες, καθιστώντας την ταινία κινουμένων σχεδίων με τα υψηλότερα έσοδα που βασίζεται στη Βίβλο. Η ταινία έχει πλέον αποφέρει πάνω από 77 εκατομμύρια δολάρια παγκοσμίως.
Στο Βιετνάμ, η ταινία θα προβληθεί στους κινηματογράφους από τις 12 Δεκεμβρίου.
Πηγή: https://www.sggp.org.vn/anh-em-nsut-bach-long-thanh-loc-long-tieng-phim-hoat-hinh-post826678.html






Σχόλιο (0)