Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Πολιτισμικά χαρακτηριστικά, συμπεριφορά, προσωπικότητα των ανθρώπων Nghe Tinh μέσα από τον τρόπο που απευθύνονται

Việt NamViệt Nam26/11/2023

Σημείωση συντάκτη: Ο Αναπληρωτής Καθηγητής, Δρ. Hoang Trong Canh (Τμήμα Φιλολογίας - Πανεπιστήμιο Vinh) έχει κάνει πολλές ερευνητικές εργασίες σχετικά με τις περιφερειακές διαλέκτους σε όλη τη χώρα, ειδικά από το Nghe Tinh. Η εφημερίδα Ha Tinh θα ήθελε να ξεκινήσει μια συζήτηση μαζί του.

Πολιτισμικά χαρακτηριστικά, συμπεριφορά, προσωπικότητα των ανθρώπων Nghe Tinh μέσα από τον τρόπο που απευθύνονται

Αναπληρωτής Καθηγητής, Δρ. Hoang Trong Canh.

PV: Θα μπορούσατε να μας δώσετε κάποιες γενικές πληροφορίες σχετικά με τα πολιτιστικά χαρακτηριστικά, τη συμπεριφορά, την προσωπικότητα και τις περιοχές κατοικίας, όπως φαίνεται από τις διαφορές στις μορφές προσφώνησης μεταξύ περιοχών, ειδικά στην Nghe Tinh;

Αναπληρωτής Καθηγητής, Δρ. Hoang Trong Canh: Παρόλο που όλες οι διαλεκτικές περιοχές χρησιμοποιούν τα ίδια στοιχεία προσφώνησης, το επίπεδο χρήσης, οι εκφραστικές αποχρώσεις και οι συμπεριφορικές στάσεις δεν είναι οι ίδιες. Αυτό φαίνεται πρώτα απ' όλα στη χρήση της λέξης "con" στην προσφώνηση. Στην οικογένεια, οι συγγενείς τόσο από την πατρική όσο και από τη μητρική πλευρά στην Nghe Tinh συχνά αποκαλούν "εγγόνι" και "δισέγγονο" ως "con". Επομένως, συχνά θα συναντήσουμε διαφορετικούς ρόλους αλλά με τον ίδιο τρόπο προσφώνησης: co (παππούς) (και αδελφοί και αδελφές στην ίδια θέση με τον "cu") - con, o ong (παππούς), ba (παππούς) (και άτομα στις πατρική και μητρική οικογένεια στην ίδια θέση με τον "cu") - con, ub (παππούς), aunt (θεία), o (θεία), aunt, duong - con. Αυτός ο τρόπος προσφώνησης δεν είναι σωστός ως προς τον ρόλο, ή με άλλα λόγια, ο σωστός τρόπος προσφώνησης ανάλογα με τον ρόλο των ανθρώπων Nghe Tinh συχνά δεν είναι τόσο λεπτομερής και συχνός όσο αυτός των βόρειων ανθρώπων. Ακόμα και όταν τα παιδιά τους έχουν μεγαλώσει ή έχουν οικογένειες, σε επικοινωνιακές καταστάσεις που απαιτούν τυπικότητα και διπλωματία, οι άνθρωποι της φυλής Nghe εξακολουθούν να αποκαλούν τα παιδιά και τα εγγόνια τους «con» αντί για «anh» ή «chi» όπως οι Βόρειοι. Αν σας αποκαλούν «anh» ή «chi», αυτό το άτομο θα νιώσει φυσικά ότι του φέρονται ψυχρά, ευγενικά και διπλωματικά σαν να είναι κάποιος ξένο.

Κανονικά, οι Νγκχε δεν χρησιμοποιούν την αντωνυμία «toi» (με ουδέτερη απόχρωση) για να απευθυνθούν στα παιδιά και τα εγγόνια τους, ακόμα και όταν έχουν μεγαλώσει. Στη διάλεκτο Νγκχε Τινχ, το «tui» είναι μια φωνητική παραλλαγή της λέξης, που αντιστοιχεί στο «toi». Αλλά με τον τρόπο που τη χρησιμοποιούν οι Νγκχε Τινχ, καθώς και με την εκφραστική απόχρωση της λέξης, το «tui» διαφέρει πολύ από το «toi». Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιήσουν το «tui» για να απευθυνθούν στους πατέρες, τις μητέρες, τους παππούδες και τους ηλικιωμένους τους με μια εκφραστική απόχρωση που δεν είναι τόσο ουδέτερη όσο το «toi». Για τους Νγκχε Τινχ, η χρήση του «tui» είναι ταπεινή και οικεία, ενώ η χρήση του «toi» όταν απευθύνονται σε ηλικιωμένους είναι κάπως αγενής και αγενής.

Αν οι Βόρειοι χρησιμοποιούν τη λέξη «toi» για να απευθυνθούν στα παιδιά τους (που έχουν μεγαλώσει) ως φυσιολογικά, ευγενικά και με σεβασμό, αντίθετα, οι Nghe Tinh τη θεωρούν έλλειψη στοργής και απόμακρη. Οι Νότιοι χρησιμοποιούν επίσης τη λέξη «tui» για να απευθυνθούν στον εαυτό τους, όπως οι Nghe Tinh, δημιουργώντας μια ρουστίκ, απλή απόχρωση, με τον ακροατή να νιώθει πιο οικείος και πιο κοντά από το «toi». Αλλά οι Νότιοι συχνά χρησιμοποιούν τη λέξη «tui» για να μιλήσουν σε άτομα ίσης ή νεότερης ηλικίας και δεν τη χρησιμοποιούν για να απευθυνθούν σε γονείς ή ηλικιωμένους όπως οι Nghe.

Αν μιλήσουμε ευρύτερα για τις μορφές προσφώνησης, πρέπει να μιλήσουμε για λέξεις (προτάσεις), χαιρετισμούς (στοιχεία πρότασης, πλήρη ή ελλιπή (απότομη), συνοδευτικά στοιχεία τρόπου έκφρασης, συνοδευτικά ιδιώματα για να γίνει ευέλικτο...). Το Nghe Tinh έχει επίσης τα δικά του χαρακτηριστικά. Μερικές φορές είναι τόσο απλό που είναι απότομο, διαφορετικό από τον Βορρά και τον Νότο (οι Βόρειοι λένε: "Χαιρετώ τον πατέρα μου, χαιρετώ τον παππού μου"· οι Νότιοι λένε: "Χαιρετώ τον δάσκαλό μου, χαιρετώ τον αδελφό μου"... αλλά οι άνθρωποι του Nghe λένε μόνο: "γεια σου πατέρα", "γεια σου δάσκαλε", "γεια σου παππού"...) - αυτό το χαρακτηριστικό πρέπει να μάθει κανείς από τους Βορειοευρωπαίους και τους Νότιους.

Πολιτισμικά χαρακτηριστικά, συμπεριφορά, προσωπικότητα των ανθρώπων Nghe Tinh μέσα από τον τρόπο που απευθύνονται

Η γλώσσα χρησιμοποιείται πλουσιοπάροχα στη ζωή.

PV: Μπορείτε να μας πείτε περισσότερα για τα μοναδικά χαρακτηριστικά της κουλτούρας των ομιλούντων στη διάλεκτο Nghe Tinh που διαφέρουν από άλλες περιοχές;

Αναπληρωτής Καθηγητής, Δρ. Hoang Trong Canh: Ένα μοναδικό χαρακτηριστικό της παραδοσιακής κουλτούρας της προσφώνησης στην οικογένεια (καθώς και στην κοινωνία) φαίνεται ξεκάθαρα στη διάλεκτο Nghe Tinh: Οι άνθρωποι Nghe χρησιμοποιούν συχνά στοιχεία φύλου (αγόρι/κορίτσι). Αυτό φαίνεται στη χρήση των στοιχείων cu, di (πόρνη) στην προσφώνηση στην κοινή επικοινωνία. Όταν αποκτούν παιδιά, τα ονόματα των γονέων συχνά αντικαθίστανται από το όνομα του πρωτότοκου παιδιού, αλλά στο παρελθόν, στο Nghe Tinh, τα ονόματα των γονέων είχαν το πρόσθετο στοιχείο cu ή di.

Συγκεκριμένα, αν ένα ζευγάρι αποκτήσει γιο ως πρώτο παιδί, από τότε και στο εξής ο πατέρας και η μητέρα του παιδιού θα ονομάζονται με το όνομα του πρώτου παιδιού και θα έχουν το στοιχείο cu πριν από το δοθέν όνομα (cu Lan, cu Hoa)...· αν αποκτήσουν κόρη ως πρώτο παιδί, οι γονείς θα ονομάζονται επίσης με το όνομα της κόρης και θα έχουν το στοιχείο di πριν από: di Lan, di Hoa...

Ένας τέτοιος τρόπος κλήσης δείχνει ότι η ιδέα των διακρίσεων λόγω φύλου (άνδρας, γυναίκα) είναι βαθιά ριζωμένη στη συνείδηση ​​και τη συμπεριφορά των Nghe. Σε πολλές αγροτικές περιοχές, οι παντρεμένες γυναίκες δεν αποκαλούνται πλέον με το όνομά τους πριν από τον γάμο, αλλά με το όνομα του συζύγου τους (για παράδειγμα, το όνομα του συζύγου είναι Hoa, επομένως η σύζυγος αποκαλείται επίσης από όλους ως (αδελφή), mu (θεία)... Hoa).

Στάσεις και συμπεριφορές που αντικατοπτρίζουν στάσεις σχετικά με το φύλο, αρσενικό - θηλυκό καθώς και πατρική - μητρική, φαίνονται επίσης σαφώς στον τρόπο με τον οποίο αποκαλούνται τα ονόματα των αδελφών των γονέων. Στο Βορρά, ένας γιος που γεννιέται πριν από τον πατέρα ονομάζεται "bac", που γεννιέται αργότερα ονομάζεται "chu", ένα κορίτσι που γεννιέται πριν από τον πατέρα ονομάζεται "bac", που γεννιέται αργότερα ονομάζεται "co". Από την πλευρά της μητέρας, ένας γιος που γεννιέται πριν από τη μητέρα ονομάζεται "bac", που γεννιέται αργότερα ονομάζεται "cu", ένα κορίτσι που γεννιέται πριν από τη μητέρα ονομάζεται "bac", που γεννιέται αργότερα ονομάζεται "duc". Στο Nghe Tinh, αν ένα αγόρι γεννηθεί πριν/μετά τον πατέρα, ονομάζεται όπως ο Βορράς, αλλά αν ένα κορίτσι γεννηθεί πριν ή μετά τη μητέρα, ονομάζεται "o". Από την πλευρά της μητέρας, σε αντίθεση με τον Βορρά, αν ένα αγόρι γεννηθεί πριν ή μετά τη μητέρα, ονομάζεται "cu" (θείος), αν ένα κορίτσι γεννηθεί πριν ή μετά τη μητέρα, ονομάζεται "di".

Έτσι, βλέπουμε ότι οι Βόρειοι άνθρωποι γνωρίζουν πάντα και προωθούν το στοιχείο της αρχαιότητας, της ανωτερότητας και της κατωτερότητας. Οι ανώτεροι είναι πάντα σεβαστοί, χωρίς διάκριση μεταξύ άνδρα και γυναίκας, πατρικής ή μητρικής ιδιότητας. Η διάκριση φύλου γίνεται μόνο στις κατώτερες τάξεις, με εκείνους που γεννήθηκαν μετά τον πατέρα ή τη μητέρα. Η έλλειψη διάκρισης μεταξύ πατρικών ή μητρικών συναισθημάτων για τους Βόρειους ανθρώπους φαίνεται επίσης από το γεγονός ότι ο σύζυγος της μεγαλύτερης αδελφής του πατέρα και ο σύζυγος της μεγαλύτερης αδελφής της μητέρας αποκαλούνται και οι δύο θείος, όπως αποκαλείται ο μεγαλύτερος αδελφός του πατέρα. Ο σύζυγος της θείας και ο σύζυγος της θείας αποκαλούνται και οι δύο θείος, όπως αποκαλείται ο μικρότερος αδελφός του πατέρα. Εν τω μεταξύ, για τους ανθρώπους Nghe Tinh, ο σύζυγος της θείας (που γεννήθηκε πριν ή μετά τον πατέρα) ή της θείας (που γεννήθηκε πριν ή μετά τη μητέρα) αποκαλούνται και οι δύο θείος.

Προφανώς, οι αντιλήψεις, τα συναισθήματα και οι στάσεις των ανθρώπων Nghe Tinh όσον αφορά το φύλο καθώς και τους συγγενείς τους διαφέρουν από εκείνες των βόρειων ανθρώπων.

Πολιτισμικά χαρακτηριστικά, συμπεριφορά, προσωπικότητα των ανθρώπων Nghe Tinh μέσα από τον τρόπο που απευθύνονται

Ο τρόπος με τον οποίο προσφωνούνται οι άνθρωποι στη διάλεκτο Nghe Tinh έχει αρκετά έντονες τοπικές αποχρώσεις. (Εικονογράφηση φωτογραφίας).

PV: Πώς είναι, λοιπόν, η κοινωνική μορφή προσφώνησης στη διάλεκτο Nghe Tinh, κύριε;

Αναπληρωτής Καθηγητής, Δρ. Hoang Trong Canh : Η πιο προφανής διαφορά σε σύγκριση με άλλες διαλέκτους είναι ο πλούσιος αριθμός κοινωνικών τίτλων στη διάλεκτο Nghe Tinh. Μαζί με στοιχεία της εθνικής γλώσσας και με διαφορετικούς συνδυασμούς, η διάλεκτος Nghe Tinh έχει δημιουργήσει ένα σύστημα τίτλων που είναι πλούσιο και μοναδικό.

Εδώ μπορούμε να απαριθμήσουμε τις λέξεις που χρησιμοποιούνται για να απευθύνονται σε άλλους στην κοινωνία Nghe Tinh, όπως: tui, tau, choa, mieng, menh, ni, dang ni, bay choa, dan tui, bi choa, nau tui, nau choa, mi choa, nau ni, bung ni, bang choa, hang tau, hang hang to me chung tui, chung tau, chung choa, chung mieng, chung menh, quan choa, quan tau... (χρησιμοποιείται για την αναφορά στο πρώτο πρόσωπο, ενικό και πληθυντικό). Οι λέξεις: may, mi, nghi, ôông, ung, cu, di, bát, enh, êênh, a, mu, co, co-cát, ôông-chát, bà-chát, êênh-chát, a bà-chát, êênh-chát, a côcha-chau,êên ôông-cu, bà-cu, êênh-cu, a cu, a ê-di, ê-nh-di, ôông-di, bà-di, bà-hoe, ê-nh-hoe, ôông-hoe, a hoe, a nhieu, ê-nh-nh-nh-ho, a, a, me-nh-nh-nh... (χρησιμοποιείται για να αναφέρεται στο β ́ ενικό πρόσωπο). Οι λέξεις: bay, ngay, bang-by, hang-by, nau-by, hang-mi, chu-mi, hang-may, hang-may, nau-may, quan bay, cac-ng, cac-ho... (χρησιμοποιείται για την αναφορά στο β' πληθυντικό πρόσωπο). Οι λέξεις: "han", "nghi", "ong nu" (nơ), "ba nu" (nơ), "mu nu" (nơ), "mê nơ" (nơ), "o nơ" (nơ), "ạ nơ" (nơ), "êênh nơ" (nơ), "cỡnơơơnơ), "cỡnơơơnơnơnơnơơơnơơnơơơnơnơnơnơnơnơnơnơnơnơnơnơnơnơ) nơ", "hoc nơ"... (χρησιμοποιείται για την αναφορά στο τρίτο πρόσωπο, ενικό). Οι λέξεις: "they", "thung" (αυτούς), "chung hung", "the hung", "nau hung", "thang hung", "quan nơ" (χρησιμοποιούνται για να αναφερθούν στο τρίτο πρόσωπο, πληθυντικό).

Με έναν τόσο πλούσιο αριθμό όρων προσφώνησης, οι εκφραστικές αποχρώσεις των λέξεων στην προσφώνηση διακρίνονται επίσης διακριτικά. Συγκεκριμένα, ο αριθμός των λέξεων που χρησιμοποιούνται σε μη τελετουργική επικοινωνία αντιπροσωπεύει ένα υψηλό ποσοστό, επομένως, η κοινωνική προσφώνηση στη διάλεκτο Nghe Tinh έχει αρκετά έντονες τοπικές αποχρώσεις. Υπάρχουν ρουστίκ, τραχείς τρόποι προσφώνησης, και υπάρχουν σεβαστοί, τελετουργικοί τρόποι προσφώνησης με υψηλή πολιτιστική σημασία. Τέτοιοι τρόποι προσφώνησης δεν χρησιμοποιούνται μόνο ευρέως στην καθημερινή επικοινωνία, αλλά χρησιμοποιούνται επίσης φυσικά στη λαϊκή ποίηση.

Το σημάδι μιας συνήθειας να απευθύνεται κανείς σε ανθρώπους που δίνει μεγάλη προσοχή στους παράγοντες φύλου, δίνει έμφαση στη συνέχεια, δίνει έμφαση στις μεγάλες οικογένειες με πολλές γενιές και στις στενές σχέσεις μεταξύ των γενεών στην οικογένεια, διατηρεί παραδοσιακά στοιχεία στην απευθύνεται σε ανθρώπους - αυτές είναι μοναδικές πολιτισμικές αποχρώσεις στην επικοινωνία του λαού Nghe An στην βιετναμέζικη κοινότητα.

ΠΒ: Ευχαριστώ!

Μινγκχουάι

(εκτελώ)


Πηγή

Σχόλιο (0)

No data
No data

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Η πόλη Χο Τσι Μινχ προσελκύει επενδύσεις από άμεσες ξένες επενδύσεις σε νέες ευκαιρίες
Ιστορικές πλημμύρες στο Χόι Αν, όπως φαίνονται από στρατιωτικό αεροπλάνο του Υπουργείου Εθνικής Άμυνας
Η «μεγάλη πλημμύρα» στον ποταμό Thu Bon ξεπέρασε την ιστορική πλημμύρα του 1964 κατά 0,14 μέτρα.
Οροπέδιο Ντονγκ Βαν - ένα σπάνιο «ζωντανό γεωλογικό μουσείο» στον κόσμο

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχείρηση

Θαυμάστε το «Ha Long Bay on the land» που μόλις μπήκε στους κορυφαίους αγαπημένους προορισμούς στον κόσμο

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν