Οι Φιλιππίνες αποτελούν χαρακτηριστικό παράδειγμα χώρας που έχει ξεπεράσει με επιτυχία τις προκλήσεις της γλωσσικής ποικιλομορφίας και έχει προωθήσει τα αγγλικά ως δεύτερη γλώσσα μέσω μιας ισχυρής εκπαιδευτικής πολιτικής.
Η Πολιτική Δίγλωσσης Εκπαίδευσης (BEP), η οποία εφαρμόστηκε ήδη από τις αρχές της δεκαετίας του 1970, έχει διαδραματίσει σημαντικό ρόλο στην προώθηση της επάρκειας στην αγγλική γλώσσα, διατηρώντας παράλληλα τα φιλιππινέζικα (την εθνική γλώσσα). Υποστηριζόμενη από κυβερνητικές μεταρρυθμίσεις, η BEP έχει διαμορφώσει το εκπαιδευτικό τοπίο των Φιλιππίνων και έχει επιτρέψει στους πολίτες τους να γίνουν πιο ανταγωνιστικοί σε διεθνές επίπεδο.

Σαφής ταξινόμηση των μαθημάτων που διδάσκονται στα Αγγλικά
Η βάση της επάρκειας της αγγλικής γλώσσας στις Φιλιππίνες χρονολογείται από την περίοδο της αμερικανικής επιρροής (1898-1946). Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, τα αγγλικά εισήχθησαν ως γλώσσα της διοίκησης και του δικαίου.
Από το 1901, όταν οι Αμερικανοί εισήγαγαν το δημόσιο εκπαιδευτικό σύστημα, τα αγγλικά ήταν το μοναδικό μέσο διδασκαλίας στις Φιλιππίνες. Μέχρι τη στιγμή που το έθνος της Νοτιοανατολικής Ασίας απέκτησε την ανεξαρτησία του (1946), τα αγγλικά ήταν σταθερά εδραιωμένα στο εθνικό εκπαιδευτικό σύστημα.
Το 1974, η κυβέρνηση των Φιλιππίνων θέσπισε το Πρόγραμμα Δίγλωσσης Εκπαίδευσης (BEP). Αυτή ήταν μια επίσημη προσπάθεια για την προώθηση τόσο των φιλιππινέζικων όσο και των αγγλικών ως μέσο διδασκαλίας στα σχολεία. Στόχος ήταν να διασφαλιστεί ότι οι μαθητές θα ήταν άριστοι και στις δύο γλώσσες, εξοπλίζοντάς τους με τις δεξιότητες που θα τους επέτρεπαν να ευδοκιμήσουν τόσο στο εσωτερικό όσο και στο εξωτερικό.
Σύμφωνα με τους ερευνητές Ruanni Tupas και Beatriz P. Lorente, το BEP αναγνωρίζεται ως ένα από τα πρώτα ολοκληρωμένα πειράματα δίγλωσσης εκπαίδευσης στον κόσμο . Η δομή του BEP βασίζεται στην παράλληλη χρήση των Φιλιππινέζων και των Αγγλικών σε συγκεκριμένα μαθήματα. Αυτή η ταξινόμηση επιτρέπει στους μαθητές να εκτίθενται και στις δύο γλώσσες.
Τα αγγλικά χρησιμοποιούνται ως μέσο διδασκαλίας σε μαθήματα όπως: Μαθηματικά, Φυσικές Επιστήμες, Τεχνολογία, Αγγλική Γλώσσα και Λογοτεχνία. Εν τω μεταξύ, τα φιλιππινέζικα χρησιμοποιούνται για τη διδασκαλία: Κοινωνικών Σπουδών, Ιστορίας των Φιλιππίνων και Γλώσσας και Λογοτεχνίας των Φιλιππίνων.
Η σαφής διάκριση μεταξύ αυτών των μαθημάτων διασφαλίζει ότι οι μαθητές μαθαίνουν πάντα και τις δύο γλώσσες, αναπτύσσοντας την επάρκειά τους στα αγγλικά, διατηρώντας παράλληλα μια ισχυρή σύνδεση με τη γλώσσα και την εθνική τους ταυτότητα. Αξίζει να σημειωθεί ότι τα αγγλικά διδάσκονται στους τεχνικούς και επιστημονικούς τομείς, με στόχο την ευθυγράμμιση με τα παγκόσμια επιχειρηματικά, τεχνολογικά και επιστημονικά πρότυπα.
Το BEP εφαρμόζεται σε όλο το εκπαιδευτικό σύστημα, ξεκινώντας από το δημοτικό σχολείο έως την τριτοβάθμια εκπαίδευση.
Στα δημοτικά σχολεία, τα φιλιππινέζικα είναι αρχικά κυρίαρχα, αλλά τα αγγλικά εισάγονται ήδη από την Α' τάξη και γίνονται το μέσο διδασκαλίας για βασικά μαθήματα όπως οι Φυσικές Επιστήμες και τα Μαθηματικά. Καθώς οι μαθητές προχωρούν στο γυμνάσιο, τα αγγλικά χρησιμοποιούνται όλο και περισσότερο, ειδικά σε τεχνικά μαθήματα.
Στα πανεπιστήμια και τα κολέγια, τα αγγλικά είναι η κύρια γλώσσα διδασκαλίας στα περισσότερα μαθήματα, ειδικά σε επαγγελματικούς τομείς όπως η μηχανική, η ιατρική και η νομική. Οι απόφοιτοι αναμένεται να έχουν διεθνώς ανταγωνιστική επάρκεια στην αγγλική γλώσσα.
Η πολιτική εξελίσσεται συνεχώς
Από το 2009, το νέο διάταγμα για την Πολυγλωσσική Εκπαίδευση με βάση τη Μητρική Γλώσσα (MTB-MLE) έχει θεσμοθετηθεί στις Φιλιππίνες, αντικαθιστώντας την Πολιτική Δίγλωσσης Εκπαίδευσης (BEP).
Ο λόγος πίσω από αυτή την αλλαγή είναι η συνειδητοποίηση ότι η μητρική γλώσσα ή οι τοπικές γλώσσες που χρησιμοποιούνται στην κοινότητα είναι πιο αποτελεσματικές στην προσχολική εκπαίδευση.
Στην πραγματικότητα, οι Φιλιππίνες έχουν μεταξύ 120 και 187 γλώσσες, συμπεριλαμβανομένων πολλών ιθαγενών γλωσσών. Αυτή η νέα προσέγγιση συνιστά τα παιδιά να μαθαίνουν καλύτερα στη γλώσσα που κατανοούν, ειδικά στα πρώτα τους χρόνια, και στη συνέχεια να μπορούν να μεταβούν πιο εύκολα στα φιλιππινέζικα και τα αγγλικά.
Αυτή η νέα πολιτική συμπληρώνει το BEP. Ενώ το BEP έχει συνδέσει πολιτικά και πολιτισμικά τις δύο γλώσσες με την οικοδόμηση εθνικής ταυτότητας και την εκπαιδευτική επιτυχία, η προσέγγιση MTB-MLE δίνει έμφαση στη γλωσσική ποικιλομορφία, αναγνωρίζοντας ότι οι Φιλιππίνες φιλοξενούν πολλές διαφορετικές γλώσσες και διαλέκτους.
Η αλλαγή στοχεύει στη βελτίωση των πρώιμων γνωστικών δεξιοτήτων και του γραμματισμού, ειδικά για τους μαθητές από αγροτικές περιοχές που μπορεί να μην μιλούν άπταιστα Φιλιππινέζικα ή Αγγλικά όταν εισέρχονται στο σχολείο.
Αυτή η αλλαγή αντιπροσωπεύει μια ευρύτερη πολιτική εξέλιξη στις Φιλιππίνες, με επίκεντρο την ένταξη, την ποικιλομορφία και την κάλυψη των εκπαιδευτικών αναγκών όλων των γλωσσικών κοινοτήτων.
Το θεμέλιο εξακολουθεί να είναι η μητρική γλώσσα
Οι πολιτικές για τη Δίγλωσση Εκπαίδευση (BEP) και αργότερα για την Πολυγλωσσική Εκπαίδευση (MTB-MLE) στις Φιλιππίνες έχουν διαδραματίσει σημαντικό ρόλο στην αναμόρφωση της εκπαίδευσης του νησιωτικού έθνους και στην προώθηση της εθνικής ταυτότητας.
Το BEP έχει εξοπλίσει τους κατοίκους του με γνώσεις αγγλικών, διατηρώντας παράλληλα τα φιλιππινέζικα ως εθνική γλώσσα.
Στον Δείκτη Επάρκειας Αγγλικών του EF EPI για 113 χώρες και περιοχές, που δημοσιεύτηκε από το EF Education First, οι Φιλιππίνες κατατάχθηκαν 20ές παγκοσμίως και αξιολογήθηκαν ως «εξαιρετικά άριστες». Αυτή η χώρα είναι δεύτερη στην Ασία μόνο μετά τη Σιγκαπούρη και πολύ υψηλότερη από πολλές ευρωπαϊκές χώρες.
Επιπλέον, το BEP έχει σημειώσει επιτυχία στην προώθηση της ενότητας της εθνικής γλώσσας, συμβάλλοντας στην πολιτιστική ενσωμάτωση των Φιλιππινέζων. Διασφαλίζοντας ότι τα Φιλιππινέζικα διδάσκονται παράλληλα με τα Αγγλικά, η πολιτική έχει συμβάλει στη διατήρηση και την καλλιέργεια της εθνικής υπερηφάνειας και μιας κοινής ταυτότητας.
Από την ιστορία επιτυχίας των Φιλιππίνων, ακολουθούν ορισμένα διδάγματα για τις χώρες που εξετάζουν το ενδεχόμενο εφαρμογής πολιτικών δίγλωσσης εκπαίδευσης:
Καταρχάς, είναι σημαντικό να ξεκινήσει η εκπαίδευση στην τοπική ή μητρική γλώσσα για να οικοδομηθεί μια σταθερή βάση βασικών δεξιοτήτων. Αυτή η προσέγγιση υποστηρίζει τη γνωστική και γλωσσική ανάπτυξη, διευκολύνοντας τους μαθητές να προχωρήσουν στην εκμάθηση πρόσθετων γλωσσών αργότερα.
Δεύτερον, η πρώιμη επαφή με τα αγγλικά, ενώ παράλληλα ξεκινά με την τοπική γλώσσα, διευκολύνει την ευκολότερη μετάβαση στην πλήρη διγλωσσία.
Τρίτον, η επένδυση στην ολοκληρωμένη κατάρτιση των εκπαιδευτικών είναι επίσης ζωτικής σημασίας για την επιτυχία οποιασδήποτε πολιτικής για τη δίγλωσση εκπαίδευση. Οι εκπαιδευτικοί πρέπει να είναι άριστοι τόσο στην τοπική γλώσσα όσο και στα αγγλικά, ώστε να παρέχουν υψηλής ποιότητας διδασκαλία και να υποστηρίζουν αποτελεσματικά τους μαθητές και στις δύο γλώσσες.
Επιπλέον, η αντιμετώπιση των περιφερειακών (αστικών-αγροτικών) ανισοτήτων διασφαλίζοντας ότι οι πόροι και η υποστήριξη κατανέμονται δίκαια βοηθά στην πρόληψη των ανισοτήτων και στη διασφάλιση ευκαιριών για όλους τους μαθητές.
Η χώρα που καθιστά τα αγγλικά υποχρεωτικό μάθημα έχει ένα από τα υψηλότερα επίπεδα επάρκειας στον κόσμο.
Μετά από 11 χρόνια αυτοδιδασκαλίας αγγλικών, ένας εργαζόμενος έγινε διάσημος μεταφραστής σε ηλικία 34 ετών.
Μια χώρα όπου το 80% του πληθυσμού μιλάει πολλές γλώσσες, το 95% των νέων μιλάει άπταιστα αγγλικά
[διαφήμιση_2]
Πηγή: https://vietnamnet.vn/dua-tieng-anh-thanh-ngon-ngu-thu-hai-bai-hoc-thanh-cong-cua-philippines-2321252.html






Σχόλιο (0)