
Ως δημοσιογράφος από την ίδια πόλη με τον μουσικό Nguyen Dinh Bang, είχα την τύχη να τον συναντήσω και να μιλήσω μαζί του μερικές φορές στο μικρό του σπίτι στην Πολιτιστική Κολλεκτίβα Mai Dich (Cau Giay, Ανόι). Μέσα από τις ανοιχτές και φιλικές ιστορίες για την πόλη, τη ζωή και τη μουσική του ταλαντούχου μουσικού από το Ninh Binh, κατά λάθος έλαβα περισσότερες ενδιαφέρουσες πληροφορίες σχετικά με ένα από τα καλύτερα ερωτικά τραγούδια της πρώιμης περιόδου της ανακαίνισης - το τραγούδι "The Time of Red Flowers".
Ο μουσικός Nguyen Dinh Bang κατάγεται από τις πεδινές πεδιάδες του Tho Chuong (κοινότητα Bac Ly, επαρχία Ninh Binh ) - μια ύπαιθρος που είναι από καιρό γνωστή για την περίφημη παραδοσιακή τέχνη της ύφανσης ψάθινων, κουβάδων, σκαφών... Αναφερόμενος στην πόλη καταγωγής του, ο μουσικός Nguyen Dinh Bang θυμάται με δάκρυα στα μάτια: Κατά τη γαλλική αποικιακή περίοδο, κάθε εποχή των πλημμυρών, πηγαίνοντας στην είσοδο του χωριού Tho Chuong και κοιτάζοντας προς τις τέσσερις κατευθύνσεις, μπορούσε κανείς να δει μόνο απέραντα λευκά νερά. Χωράφια, δρόμοι, αγορές... όλα πλημμύριζαν, οπότε τα μόνα μέσα μεταφοράς ήταν μικρές, πλωτές βάρκες από μπαμπού και σχεδίες. Επομένως, μετά το Tet, οι άνθρωποι από το χωριό Tho Chuong εξαπλώθηκαν προς όλες τις κατευθύνσεις για να βγάλουν τα προς το ζην. Οι άνδρες ακολουθούσαν τον Κόκκινο Ποταμό ανάντη για να πουλήσουν σχεδίες από μπαμπού και κατάντη για να πουλήσουν στους πελάτες. Οι γυναίκες έφερναν την τέχνη τους της ύφανσης ψάθινων, κουβάδων... στην αγορά και στις αποβάθρες του ποταμού, πυκνοκατοικημένες περιοχές με πολύ ρύζι για να βγάλουν τα προς το ζην. Στην ηλικία των οκτώ ετών, ο Nguyen Dinh Bang ακολούθησε τους γονείς του σε μια σχεδία από μπαμπού για να πάει σε μια ξένη χώρα για να βγάλει τα προς το ζην. Η σχεδία από μπαμπού ήταν ταυτόχρονα μέσο μεταφοράς και πηγή πρώτων υλών για τα προς το ζην της οικογένειας. Όταν ενηλικιώθηκε , ο νεαρός άνδρας από την πεδιάδα Tho Chuong κατατάχθηκε στον στρατό, σπούδασε μουσική και στη συνέχεια συνδέθηκε με τη μουσική ως μια προκαθορισμένη σχέση...(*).
Το τραγούδι «Η Εποχή των Κόκκινων Λουλουδιών» συντέθηκε από τον Nguyen Dinh Bang το 1989, μελοποιημένο από το ομώνυμο ποίημα του ποιητή Thanh Tung. Σύμφωνα με τον μουσικό Nguyen Dinh Bang: Το 1989, ο Nguyen Dinh Bang και αρκετοί μουσικοί παρακολούθησαν ένα στρατόπεδο σύνθεσης συμφωνικής μουσικής στη Σοβιετική Ένωση. Μη συνηθισμένος στο κρύο κλίμα, αρρώστησε και νοσηλεύτηκε για έναν ολόκληρο μήνα στη γη της Λευκής Σημύδας. Ενώ βρισκόταν στο νοσοκομείο, έψαξε στις αποσκευές του και βρήκε μια συλλογή από «99 καλά ερωτικά ποιήματα» (Culture Publishing House) για να διαβάσει για να αποσπάσει την προσοχή του. Ο Nguyen Dinh Bang έβαλε κατά λάθος το τραγούδι «Η Εποχή των Κόκκινων Λουλουδιών» ακριβώς στον στίχο «Κάθε εποχή των κόκκινων λουλουδιών έρχεται/ Τα λουλούδια πέφτουν σαν βροχή»... κάνοντας την καρδιά του να χτυπήσει. Ξαφνικά ένιωσε έναν απερίγραπτο ενθουσιασμό. Από εκείνη τη στιγμή του τυχαίου ενθουσιασμού, οι μουσικές ιδέες και οι ρυθμοί συνέχιζαν να εμφανίζονται, να συνεχίζονται και να φουντώνουν, βοηθώντας τον να γράψει και να ολοκληρώσει γρήγορα το μουσικό κομμάτι με το ίδιο όνομα με το ποίημα, το οποίο εκείνη την εποχή δεν ήξερε ότι αργότερα θα γινόταν το ερωτικό τραγούδι της ζωής του. Αργότερα, όταν διασκευάστηκε με επιτυχία από μουσικούς σύμφωνα με την αρχική πρόθεση, ειδικά μέσω της «τέλειας» φωνής του τραγουδιστή Le Thu (Πόλη του Χο Τσι Μινχ ), το ερωτικό τραγούδι «Η Εποχή των Κόκκινων Λουλουδιών» αμέσως προκάλεσε αίσθηση και έγινε ένα απαραίτητο τραγούδι στα σημειωματάρια των μουσικόφιλων, ειδικά των μαθητών εκείνης της εποχής.
Μοιραζόμενος λίγα πράγματα για την πτυχή της μουσικής θεωρίας, ο μουσικός Nguyen Dinh Bang άνοιξε την καρδιά του: στο πρώτο μέρος του τραγουδιού, άφησε σκόπιμα τον ρυθμό του "Red Flower Season" να είναι χαλαρός και αργός, σαν μια εξομολόγηση, σαν τα αργά βήματα δύο ανθρώπων που βρίσκονται μαζί στον "δρόμο των αναμνήσεων" μετά από πολλά χρόνια χωριστά με βαθιές, καυτές αναμνήσεις: "Κάτω από το χρώμα των λουλουδιών σαν μια φλεγόμενη φωτιά επιθυμίας/Περπατώντας σιωπηλά στον έρημο δρόμο του παρελθόντος/Μόνο ο ήχος των τζιτζικιών που βράζουν δυνατά/Αλλά χωρίς να επιτρέπει στην καρδιά να ηρεμήσει καθόλου"· "Είμαι απορροφημένος σε ένα μακρινό χρώμα σύννεφων/Το πανί παρασύρεται πίσω σε μια εποχή που έχει περάσει/Τραγουδάς σιωπηλά ένα παλιό ποίημα/Για μια εποχή παθιασμένης νεότητας/Για μια εποχή μαγικών κόκκινων λουλουδιών" ... Έπειτα, στο επόμενο δεύτερο μέρος, η αρμονία ξαφνικά ξεχειλίζει σαν ρυάκια αναμνήσεων, καυτών επιθυμιών και νοσταλγιών, επιστρέφοντας ορμητικά ταυτόχρονα "Κάθε εποχή των κόκκινων λουλουδιών έρχεται/Λουλούδια σαν βροχή που πέφτει" · «Τα εύθραυστα πέταλα θρόιζαν έντονα κόκκινα σαν τύψεις μιας εποχής νεότητας »... Λόγω αυτής της διαφοράς, ο ρυθμός του «The time of red flowers» φαίνεται αδύνατο να ενταχθεί σε οποιοδήποτε κοινό ρυθμικό μοτίβο, εποχής... αλλά απλώνεται ατελείωτα κατά μήκος της ροής των συναισθημάτων, του αυτοσχεδιασμού του μουσικού, ακολουθώντας την αρμονία μεταξύ ποίησης και μουσικής. Και όταν έφτασε στην κορύφωση, η Nguyen Dinh Bang ήταν πολύ επιδέξια, «πολύ επαγγελματική» όταν χρησιμοποίησε τρία μέρη αρμονίας για το ρεφρέν «Each season the red season returns/Flowers like falling rain...» για να εκφράσει στο μέγιστο βάθος τη ροή των συναισθημάτων αναμεμειγμένων με γλυκές αναμνήσεις αναμεμειγμένες με το αίσθημα απώλειας, λύπης και αμηχανίας στις καρδιές εκείνων που έχουν περάσει κάποτε «την εποχή της νεότητας», «την εποχή των παθιασμένων κοριτσιών»...
Όσον αφορά τους στίχους, η μουσική εκδοχή του «The Time of Red Flowers» της Nguyen Dinh Bang έχει μια μικρή αλλαγή σε σύγκριση με το πρωτότυπο λογοτεχνικό έργο του ποιητή Thanh Tung. Αυτό έχει ανεβάσει το έργο σε υψηλότερο επίπεδο, με μια βαθύτερη φιλοσοφία ζωής. Μιλώντας για αυτή την «παραλλαγή», ο Nguyen Dinh Bang εκμυστηρεύτηκε ότι πάλεψε για πολύ καιρό πριν αποφασίσει να χρησιμοποιήσει το «Τα εύθραυστα πέταλα θρόιζαν και γίνονταν κόκκινα» αντί του αρχικού ποιήματος: « Τα εύθραυστα πέταλα ήταν σκορπισμένα και κόκκινα», το οποίο ήταν ήδη πολύ καλό, πολύ βαθύ και γεμάτο με τα συναισθήματα του ποιητή. Όχι μόνο αυτό, αλλά «μείωσε επίσης τολμηρά το επίπεδο της θλίψης» και έκανε το ποίημα του Thanh Tung κάπως ιδιωτικό αντικαθιστώντας τις δύο λέξεις « αίμα που στάζει» με «λύπη», ώστε οι στίχοι να ταιριάζουν με τη μουσική ιδέα, με τον κύριο ήχο του τραγουδιού: «Σαν να μετανιώνεις για μια εποχή νεότητας» . Αυτή η «παραλλαγή» δεν έχει κανέναν άλλο σκοπό παρά να κάνει την «Εποχή των Κόκκινων Λουλουδιών» ένα κοινό συναίσθημα, μια κοινή, όμορφη και ιερή νοσταλγία πολλών γενεών ανθρώπων που έχουν περάσει από την «εποχή της νεότητας», την «εποχή της παθιασμένης παρθενίας»... και όχι απλώς, σε μια συγκεκριμένη αγάπη για κάποιον. Και ευτυχώς, από τον αρχικό ποιητικό στίχο που ήταν ήδη πολύ καλός και πολύ βαθυστόχαστος, μέσα από τη δημιουργική αυτοσχεδιαστική μουσική της Nguyen Dinh Bang, η «Εποχή των Κόκκινων Λουλουδιών» έχει πάρει φτερά για να εξυψωθεί σε ένα νέο επίπεδο επιτυχίας. Η αλλαγή που οδήγησε σε αυτή την επιτυχία έγινε δεκτή και εκτιμήθηκε ιδιαίτερα από τον ποιητή Thanh Tung...
Στην συγκινητική ιστορία της μουσικού Nguyen Dinh Bang, έμαθα και μια άλλη πολύ ενδιαφέρουσα λεπτομέρεια. Δηλαδή, πολλά χρόνια αφότου το τραγούδι "The Time of Red Flowers" έγινε ένα τραγούδι που απομνημονεύτηκε από την πλειοψηφία του κοινού και των ακροατών που αγαπούν τη μουσική, ειδικά τους φοιτητές, ο μουσικοσυνθέτης και ο λογοτεχνικός συγγραφέας του ομώνυμου έργου είχαν την ευκαιρία να συναντηθούν στο Ανόι. Κατά τη διάρκεια αυτής της συνάντησης, ο ποιητής Thanh Tung εμπιστεύτηκε πολύ ειλικρινά ότι: αν και ήταν αυτός που έγραψε τους συγκινητικούς, συγκινητικούς στίχους, όταν άκουγε τους "εγκάρδιους" ποιητικούς στίχους και τα λόγια που πάντα αγαπούσε να εξαγνίζονται ξαφνικά και να λάμπουν με την ταλαντούχα, αυθόρμητη αρμονία της Nguyen Dinh Bang, ένιωθε "ανατριχίλα", ειδικά με το ρεφρέν με πολλά επίπεδα αρμονίας και συνεχώς αυξανόμενο: "Κάθε εποχή με κόκκινα λουλούδια έρχεται/Λουλούδια σαν βροχή που πέφτει/Κάθε εποχή με κόκκινα λουλούδια έρχεται/Λουλούδια σαν βροχή που πέφτει ...".
Τώρα..., ο ταλαντούχος μουσικός Nguyen Dinh Bang έχει φύγει στα μακρινά άσπρα σύννεφα... Έχει φύγει μακριά, αλλά για μένα καθώς και για την πλειοψηφία των επαγγελματιών μουσικών και των μουσικόφιλων, ο μουσικός Nguyen Dinh Bang και το διαχρονικό ερωτικό του τραγούδι "The Time of Red Flowers" θα είναι για πάντα "ένα τραγούδι που συμβαδίζει με τα χρόνια".
(*) Η μουσικός Nguyen Dinh Bang γεννήθηκε στις 27 Δεκεμβρίου 1942 και πέθανε στις 19 Οκτωβρίου 2025.
Το 1960, εισήχθη στην Ενδιάμεση τάξη Τσέο, Μάθημα Ι, του Θεάτρου Τσέο του Βιετνάμ και έγινε μουσικός του θεάτρου. Το 1967, προσφέρθηκε εθελοντικά να πάει στο πεδίο της μάχης για να υπηρετήσει στις μάχες στη διαδρομή Τρουόνγκ Σον. Το 1974, σπούδασε σύνθεση στο Ωδείο Μουσικής του Ανόι (τώρα Εθνική Ακαδημία Μουσικής του Βιετνάμ) και αποφοίτησε το 1979, στη συνέχεια εργάστηκε στον Εκδοτικό Οίκο Μουσικής μέχρι τη συνταξιοδότησή του (το 2002).
Μερικά χαρακτηριστικά έργα: «Η εποχή των κόκκινων λουλουδιών», «Ξαφνική βροχή», «Κρουαζιέρα στον ποταμό Λαμ», «Sea Star», «Γυμνός Truong Son», «Βιετνάμ σε σχήμα δράκου», «Thi Kinh-Thi Mau» (Συμφωνία Baleade)...
Ο μουσικός Nguyen Dinh Bang τιμήθηκε με το Κρατικό Βραβείο Λογοτεχνίας και Τεχνών το 2007.
Πηγή: https://baoninhbinh.org.vn/nhac-si-nguyen-dinh-bang-va-ca-khuc-thoi-hoa-do-251021061350428.html
Σχόλιο (0)