Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Οι νέοι πηγαίνουν να σπουδάσουν «σπάνιες ξένες γλώσσες» Αραβικά, Ινδικά, Φινλανδικά...

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ03/06/2024

[διαφήμιση_1]
Cô Phan Thanh Huyền (thứ 5 từ trái sang) đang chia sẻ cùng các bạn du học sinh Việt Nam tại Đại học Kuwait - Ảnh: NVCC

Η κα Phan Thanh Huyen (5η από αριστερά) μοιράζεται με Βιετναμέζους φοιτητές που σπουδάζουν στο Πανεπιστήμιο του Κουβέιτ - Φωτογραφία: NVCC

Η Tran Anh Thinh (25 ετών) εργάζεται επί του παρόντος ως ειδικός σε ανταλλαγές/υπεύθυνη έργων που υποστηρίζει επιχειρήσεις στο Πανεπιστήμιο Westminster των ΗΠΑ. Μιλώντας άπταιστα δύο δημοφιλείς ξένες γλώσσες, τα αγγλικά και τα γαλλικά, η Thinh αποφάσισε να μάθει ταϊλανδέζικα και ισπανικά για να συνδεθεί περισσότερο με ανθρώπους και να ανακαλύψει νέους πολιτισμούς και κουλτούρες.

Μοίρα και πάθος

Γεννημένος και μεγαλωμένος στο Ντα Νανγκ , ο Thinh έχει την ευκαιρία να συναντά τακτικά ξένους επισκέπτες. Μοιραζόμενος μαζί μας τη σπάνια ευκαιρία να μάθει μια ξένη γλώσσα, ο Thinh είπε: «Το 2019, εργάστηκα για ένα σάντουιτς Burger Min Min και γνώρισα ξένους επισκέπτες.

Στην αρχή, επικοινωνούσα μαζί τους μόνο στα αγγλικά. Σταδιακά, καθώς γνωριζόμασταν, μου έμαθαν μερικές τοπικές λέξεις. Αυτές οι λέξεις πυροδότησαν το ενδιαφέρον μου για εξερεύνηση και εκμάθηση νέων γλωσσών.

Όσο για την Chau Thi Tieu Lam - φοιτήτρια 4ου έτους στο Πανεπιστήμιο Κοινωνικών και Ανθρωπιστικών Επιστημών (Εθνικό Πανεπιστήμιο της Πόλης Χο Τσι Μινχ), από την παιδική της ηλικία έχει έντονη την εντύπωση των χαριτωμένων χορών που τρέμουν τους γοφούς.

Κατά την υποβολή της αίτησής της για το πανεπιστήμιο, η Tieu Lam αποφάσισε να επιλέξει τις Ινδικές Σπουδές για να ικανοποιήσει το πάθος της για τη μάθηση της γλώσσας και του πολιτισμού της χώρας υποδοχής της.

«Στην αρχή, οι γονείς μου δεν με υποστήριξαν να μελετήσω σπάνιες ξένες γλώσσες. Αλλά απέδειξα την ικανότητά μου μέσα από τις βαθμολογίες και τα επιτεύγματά μου.»

«Μοιραζόμουν ενεργά τις σπουδές μου, μίλησα για τις καλές πτυχές των Χίντι και για τις μελλοντικές ευκαιρίες εργασίας με τους γονείς μου. Έκτοτε, έχουν μια διαφορετική οπτική για την εκμάθηση των Χίντι και με στήριξαν», μοιράστηκε ο Tieu Lam.

Trần Anh Thịnh phiên dịch cho hai người Mexico và Mỹ - Ảnh: NVCC

Η Tran Anh Thinh διερμηνεύει για δύο Μεξικανούς και έναν Αμερικανό - Φωτογραφία: NVCC

Οι υπηρεσίες και τα τμήματα πρέπει να προσλαμβάνουν άτομα που μιλούν άπταιστα αραβικά. Και οι τομείς της εισαγωγής και εξαγωγής αγαθών, του τουρισμού και της εξαγωγής εργατικού δυναμικού προσλαμβάνουν επίσης διερμηνείς, επομένως οι ευκαιρίες σταδιοδρομίας για όσους γνωρίζουν αραβικά είναι πολύ μεγάλες.

Κα. Φαν Ταν Χουγιέν

Ξεπερνώντας τις δυσκολίες

Η εκμάθηση μιας άλλης γλώσσας είναι δύσκολη, η εκμάθηση μιας γλώσσας που σπάνια ομιλείται από την κοινότητα είναι ακόμη πιο δύσκολη.

Ο Thinh μοιράστηκε: «Όταν αποφάσισα να μάθω μια νέα γλώσσα, σκιαγράφησα έναν σαφή στόχο και ένα σχέδιο μελέτης. Να διαλέξω μια γλώσσα που μου αρέσει και να μάθω περισσότερα για τις ευκαιρίες εργασίας που μπορεί να προσφέρει η γλώσσα».

Ωστόσο, ο Thinh αντιμετώπισε επίσης πολλές δυσκολίες στη διαδικασία εκμάθησης ταϊλανδέζικων και ισπανικών. Είπε ότι του πήρε πολύ χρόνο επειδή δεν είχε βρει μια κατάλληλη μέθοδο: «Πέρασα χρόνο απομνημονεύοντας ή παπαγαλίζοντας λεξιλόγιο χωρίς να καταλαβαίνω το νόημα, οπότε αν δεν το χρησιμοποιούσα για μερικές μέρες, ξεχνούσα τις λέξεις».

Κατανοώντας τις δυσκολίες στην προσέγγιση μιας νέας γλώσσας, ο Thinh ίδρυσε την Κοινότητα EMI - Ένα Εκατομμύριο Παγκόσμιοι Πολίτες έως το 2050. Διοργανώνει τακτικά εργαστήρια για να συζητά θέματα όπως οι αποτελεσματικές δεξιότητες εκμάθησης ξένων γλωσσών, οι δεξιότητες σύνδεσης και η οικοδόμηση κοινωνικών σχέσεων.

Εδώ, οι νέοι μπορούν να μοιραστούν τις εμπειρίες τους στην εκμάθηση ξένων γλωσσών. Ταυτόχρονα, πρόκειται και για μια κοινότητα που συνδέει και μοιράζεται ευκαιρίες εργασίας για νέους Βιετναμέζους.

Το να μάθει μια νέα γλώσσα δεν είναι ποτέ εύκολο. Παρόλο που είναι η αγαπημένη της γλώσσα και έχει κάποιες βάσεις, η Tieu Lam χρειάζεται πολύ χρόνο και προσπάθεια για να ακολουθήσει το πάθος της.

Εκτός από το ωράριο των μαθημάτων και τη μερική απασχόληση, αφιέρωνε χρόνο για να μελετά μόνη της Χίντι κάθε βράδυ. Άλλοτε εξασκούνταν στη γραφή, άλλοτε μελετούσε λεξιλόγιο, και μάλιστα τόσο επιμελώς που μερικές φορές η Λαμ δεν πήγαινε για ύπνο μέχρι τις 3 π.μ. «Η εκμάθηση Χίντι απαιτεί επιμονή, επειδή αυτή η γλώσσα έχει πολύπλοκους τόνους και συστήματα γραφής, και ο τρόπος έκφρασης και η γραμματική διαφέρουν επίσης από τα αγγλικά ή άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες», εκμυστηρεύτηκε ο Τιέου Λαμ.

Και η Nong Thi Truc - δευτεροετής φοιτήτρια με ειδίκευση στις Ανατολικές Σπουδές στο Πανεπιστήμιο Κοινωνικών Επιστημών και Ανθρωπιστικών Σπουδών, σπουδάζει σε μια ειδίκευση ξένων γλωσσών που είναι επιλεκτική στους φοιτητές, και συγκεκριμένα στις Αραβικές Σπουδές.

Από τη στιγμή που άρχισε να μαθαίνει τους βασικούς χαρακτήρες, η Τρουκ ένιωσε ότι ήταν πραγματικά «δύσκολο». «Έπρεπε να μάθω ένα νέο αλφάβητο, έναν διαφορετικό τρόπο γραφής, οι λέξεις έπρεπε να συνδέονται μεταξύ τους, κάτι που ήταν πολύ δύσκολο να το θυμηθώ. Η προφορά ήταν δύσκολη και οι γραμματικοί κανόνες ήταν εντελώς διαφορετικοί από τα αγγλικά ή τα βιετναμέζικα».

«Το υλικό αναφοράς ή τα βιβλία για μελέτη είναι ακόμα σπάνια, οπότε δυσκολεύομαι πολύ να μιλήσω άπταιστα αραβικά», είπε η Τρουκ και πρόσθεσε ότι προσπαθεί πολύ σκληρά.

Η κα Phan Thanh Huyen, επικεφαλής του τμήματος Αραβικών στη Σχολή Ανατολικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Κοινωνικών και Ανθρωπιστικών Επιστημών, δήλωσε: «Οι φοιτητές που θέλουν να μάθουν μια σπάνια ξένη γλώσσα πρέπει να έχουν τα κατάλληλα προσόντα και καλή ικανότητα απορρόφησης για να μπορούν να συνεχίσουν να μαθαίνουν τη γλώσσα για μεγάλο χρονικό διάστημα».

Εκτός αυτού, πρέπει επίσης να προσπαθήσετε σκληρά και να είστε επίμονοι, γιατί συνήθως μετά το 1ο ή 2ο έτος, όχι μόνο στα αραβικά αλλά και σε όλες τις άλλες σπάνιες γλώσσες, ορισμένοι φοιτητές θα νιώσουν βαριεστημένοι, ακατάλληλοι και θα αλλάξουν κατεύθυνση.

Trang chữ Ấn Độ mà Tiểu Lam luyện viết hằng ngày - Ảnh: TỪ SANG

Η σελίδα με την ινδική γραφή στην οποία ο Tieu Lam εξασκείται καθημερινά - Φωτογραφία: TU SANG

Ευκαιρίες σταδιοδρομίας

Χάρη στην ικανότητά του να μαθαίνει καλά ξένες γλώσσες, ειδικά σπάνιες ξένες γλώσσες, ο Thinh κέρδισε με επιτυχία μια υποτροφία ανταλλαγής ταϊλανδέζικων γλωσσών από το Υπουργείο Συνεργασίας και Ανάπτυξης (Υπουργείο Εξωτερικών της Ταϊλάνδης), η οποία χρηματοδοτείται από την υποτροφία ταϊλανδέζικης γλώσσας στο σχολείο Srinakharinwirot. Επιπλέον, έχει βρει μια σταθερή δουλειά με υψηλό εισόδημα.

«Γνώριζα μερικούς καθηγητές Ταϊλανδέζικων και Ισπανικών. Χάρη στο ότι μπορούσα να επικοινωνώ στις μητρικές τους γλώσσες, μπόρεσα να συνδεθώ πιο στενά και από εκεί με βοήθησαν και με σύστησαν στην τρέχουσα δουλειά μου. Μια σπάνια ξένη γλώσσα είναι σαν κλειδί για μένα για να συνδεθώ, να είμαι πιο προνοητική με τους ανθρώπους και να ανοίξω πολλές πόρτες στην επιτυχία», μοιράστηκε ο Thinh.

Για την Tieu Lam, η εκμάθηση της ινδικής γλώσσας τη βοηθά να ανακαλύψει περισσότερα για τον αρχαίο πολιτισμό, να κατανοήσει καλύτερα τον πολιτισμό καθώς και την πλούσια ιστορία και τις παραδόσεις της Ινδίας. Έχοντας πιο εις βάθος γνώσεις στους τομείς της οικονομίας, της πολιτικής, της ιστορίας και της διπλωματίας, αυτό τη βοηθά να αποκτήσει βαθύτερες εμπειρίες και νέα κατανόηση του κόσμου γύρω της. Τώρα νιώθει μεγαλύτερη αυτοπεποίθηση στην επικοινωνία με τους Ινδούς και συμμετέχει ενεργά σε πολιτιστικές δραστηριότητες που σχετίζονται με αυτή τη χώρα.

Στις μέρες μας, οι ευκαιρίες εργασίας για όσους σπουδάζουν σπάνιες ξένες γλώσσες είναι πολύ υψηλές. Συγκεκριμένα, το μάθημα των αραβικών σπουδών έχει μεγάλες επαγγελματικές δυνατότητες. Αυτό το μάθημα τυγχάνει ολοένα και μεγαλύτερης προσοχής καθώς η κυβέρνηση του Βιετνάμ ενισχύει τους δεσμούς και το εμπόριο με την αραβική περιοχή.

Διεξήχθησαν σεμινάρια σχετικά με την έρευνα αγοράς στη Μέση Ανατολή με σκοπό την ανάπτυξη του τουρισμού, του εμπορίου και των εισαγωγών και εξαγωγών προϊόντων από το Βιετνάμ στην Αραβία.

Σύμφωνα με την κα Huyen, για την επίτευξη αυτού του στόχου, είναι απαραίτητο να υπάρχει μια ομάδα ανθρώπινου δυναμικού που γνωρίζει αραβικά και μιλάει άπταιστα την αραβική κουλτούρα, επομένως οι ευκαιρίες εργασίας είναι πολύ υψηλές. Μάλιστα, τα πανεπιστήμια στη Μέση Ανατολή δίνουν επίσης ιδιαίτερη προσοχή και χορηγούν πολλές υποτροφίες σε Βιετναμέζους φοιτητές. Έχουν πολλές ευκαιρίες να σπουδάσουν αλλά και να εργαστούν στο μέλλον.

Συμβουλές για την εκμάθηση αραβικών

Για τη Nong Thi Truc, το μυστικό για την εκμάθηση μιας «δύσκολης» γλώσσας όπως τα αραβικά είναι η επιλογή του σωστού δασκάλου. Αλλά το πιο σημαντικό πράγμα εξακολουθεί να είναι η επιμονή. Κάθε μέρα, η Truc αφιερώνει δύο ώρες μελετώντας λεξιλόγιο, θέτει ως στόχο να μαθαίνει 10 νέες λέξεις κάθε μέρα ανά θέμα και επανεξετάζει παλιές λέξεις, εκτός από την εξάσκηση στη γραφή και την ανάγνωση για να τις συνηθίσει, αυξάνοντας την ικανότητά της να θυμάται.

Επιπλέον, η Truc παρακολουθεί συχνά αραβικές ταινίες ή ακούει ομιλίες για να βελτιώσει τις ακουστικές της δεξιότητες.


[διαφήμιση_2]
Πηγή: https://tuoitre.vn/nhung-nguoi-tre-di-hoc-ngoai-ngu-hiem-a-rap-an-do-phan-lan-20240603095942991.htm

Σχόλιο (0)

No data
No data

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Επισκεφθείτε το ψαροχώρι Lo Dieu στο Gia Lai για να δείτε ψαράδες να «ζωγραφίζουν» τριφύλλι στη θάλασσα
Κλειδαράς μετατρέπει κουτιά μπύρας σε ζωηρά φανάρια στα μέσα του φθινοπώρου
Ξοδέψτε εκατομμύρια για να μάθετε ανθοσυνθέσεις, να βρείτε εμπειρίες σύνδεσης κατά τη διάρκεια του Φεστιβάλ των Μέσων του Φθινοπώρου
Υπάρχει ένας λόφος με μοβ λουλούδια Sim στον ουρανό του Son La

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

;

Εικόνα

;

Επιχείρηση

;

No videos available

Τρέχοντα γεγονότα

;

Πολιτικό Σύστημα

;

Τοπικός

;

Προϊόν

;