Σε ένα φόρουμ για γονείς, η ιστορία για τη διδασκαλία ορθογραφίας στα παιδιά συνεχίζει να τραβάει την προσοχή. Σύμφωνα με αυτό το άτομο, στην πρώτη δημοτικού, όταν μελετούσε τη σειρά βιβλίων Canh Dieu, ο δάσκαλος έδωσε εντολή στο παιδί να προφέρει το γράμμα "q" ως /cu/.
Ωστόσο, στη δευτέρα δημοτικού, όταν το παιδί μου μελέτησε τη σειρά βιβλίων «Συνδέοντας τη Γνώση με τη Ζωή», το μάθαιναν να διαβάζεται ως /quy/. Αυτό μπέρδευε τους μαθητές και τους γονείς, οι οποίοι δεν ήξεραν πώς να το προφέρουν σωστά.
«Αυτή η ασυνέπεια προκαλεί σύγχυση στους γονείς όταν διδάσκουν τα παιδιά τους στο σπίτι», μοιράστηκε αυτός ο γονέας.

Όχι μόνο αυτή η μητέρα, αλλά και στην ενότητα σχολίων, δεκάδες γονείς έχουν πολλές απόψεις με αντικρουόμενα επιχειρήματα. Κάποιοι μάλιστα λένε ότι ένας άλλος τρόπος για να διαβάσει κανείς το γράμμα "q" είναι το /quờ/.
Η δασκάλα Ντάο Θου Θουί - δασκάλα δημοτικού στο Ανόι - καθοδηγεί τους μαθητές να προφέρουν το γράμμα "q" ως /cu/. Ωστόσο, εξηγεί περαιτέρω ότι ο ήχος "q" είναι απλώς ένα γράμμα του αλφαβήτου. Στα βιετναμέζικα, ο ήχος "q" δεν υπάρχει μόνος του, αλλά πρέπει να συνδυαστεί με τον ήχο "u" για να σχηματίσει τον ήχο "qu", ο οποίος προφέρεται ως /quờ/ και στη συνέχεια μπορεί να συνδυαστεί με άλλους ήχους και τόνους.
Σύμφωνα με την έρευνα του δημοσιογράφου Dan Tri , στο Βιετναμέζικο Λεξικό του Ινστιτούτου Γλωσσολογίας (2010), το γράμμα "q" (το 21ο γράμμα του εθνικού αλφαβήτου) διαβάζεται ως /cu/.
Εν τω μεταξύ, στο τελευταίο Βιετναμέζικο Λεξικό του Κέντρου Λεξικογραφίας, που επιμελήθηκε ο Hoang Phe (2020), το γράμμα "q" διαβάζεται ως /quy/.
Εξηγώντας αυτούς τους διαφορετικούς τρόπους ανάγνωσης, η Διδάσκουσα Λογοτεχνία Nguyen Huong - διδάσκουσα στα Ταϊλανδέζικα Nguyen - είπε ότι πρόσφατα, έχουν υπάρξει κάποιες αλλαγές στην προφορά των τριών γραμμάτων "c", "k" και "q".
Στην οποία, το γράμμα «q» έχει δύο προφορές: /quy/ ή /cu/. Στα βιβλία, οι μαθητές θα διδαχθούν ότι το γράμμα «q» συνοδεύει πάντα το γράμμα «u» και προφέρεται /quờ/.
Για παράδειγμα, η λέξη "qua" γράφεται /quờ - a - qua - hỏi - quả/ ή /cu - a - coa - hỏi - quả/.

«Προηγουμένως, σε αυτή την ηλικία, οι γονείς συχνά πρόφεραν το γράμμα «k» ως /ca/ και το γράμμα «q» ως /quy/. Ωστόσο, πρόσφατα, η προφορά αυτών των δύο γραμμάτων έχει αλλάξει σε /cờ/ και /cu/ αντίστοιχα. Ωστόσο, η προφορά ως /ca/ και /quy/ δεν είναι λανθασμένη, λόγω της συνέπειας κάθε σετ βιβλίων και κάθε δασκάλου», μοιράστηκε ο Δάσκαλος Nguyen Huong.
Ο Αναπληρωτής Καθηγητής Δρ. Φαμ Βαν Τιν - πρώην Γενικός Γραμματέας της Ένωσης Γλωσσολογίας του Βιετνάμ, νυν Διευθυντής του Κέντρου Σπουδών του Βιετνάμ - δήλωσε ότι στην εθνική γλώσσα, το φώνημα /k/ αντιπροσωπεύεται από τρία γράμματα "c", "k" και "q".
Σύμφωνα με τον κ. Τινχ, από την άποψη της γλωσσολογικής και της παιδαγωγικής επιστήμης, και οι δύο τρόποι ορθογραφίας του γράμματος «q» ως /cu/ ή /quy/ αποσκοπούν στον βασικό στόχο του δημοτικού σχολείου που είναι η «ακριβής αναγνώριση» των γραμμάτων προκειμένου να διαβάζουν και να γράφουν άπταιστα.
«Ορισμένα γράμματα προφέρονται με πολλούς τρόπους, δεν υπάρχει οριστικό πρότυπο για το πώς προφέρονται. Επομένως, τα σχολεία και οι τοπικές αρχές επιλέγουν ποιο υλικό θα διδάξει στους μαθητές την ορθογραφία σύμφωνα με τις οδηγίες σε αυτό το υλικό», εξέφρασε ο Αναπληρωτής Καθηγητής Δρ. Φαμ Βαν Τιν.

Βιετναμέζικο Λεξικό του Κέντρου Λεξικογραφίας, επιμέλεια Hoang Phe (2020), το γράμμα "q" διαβάζεται ως /quy/ (Φωτογραφία: Αναπληρωτής Καθηγητής, Δρ. Pham Van Tinh).
Ανέφερε μερικές λέξεις που μπορούν να διαβαστούν με πολλούς τρόπους, όπως: το γράμμα «c» μπορεί να διαβαστεί ως «xe» ή «cờ». το γράμμα «m» μπορεί να διαβαστεί ως /mờ/ ή /emờ/. το γράμμα «n» μπορεί επίσης να διαβαστεί ως /nờ/ ή /en nờ/...
Ωστόσο, ο κ. Tinh τόνισε ότι οι εκπαιδευτικοί πρέπει να εξηγήσουν αυτά τα ερωτήματα στους μαθητές και τους γονείς για να αποφύγουν τη σύγχυση και τις αντιπαραθέσεις.
Σύμφωνα με τον ειδικό, ανεξάρτητα από το ποια μέθοδος επιλεγεί, δεν θα επηρεάσει τη μελλοντική μάθηση και χρήση των βιετναμέζικων από τους μαθητές, επειδή στην πραγματικότητα, αυτή η προφορά σταματά μόνο στο αρχικό στάδιο, όταν αρχίζουν να μαθαίνουν να διαβάζουν.
[διαφήμιση_2]
Πηγή: https://dantri.com.vn/giao-duc/phu-huynh-roi-nao-ve-phat-am-tieng-viet-moi-giao-vien-day-mot-kieu-20240927133223406.htm






Σχόλιο (0)