Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Η ποίηση ξεπερνά τα γλωσσικά εμπόδια και αγγίζει τις καρδιές των αναγνωστών.

Στις 16 Δεκεμβρίου στο Ανόι, παρουσιάστηκαν στους αναγνώστες δύο ποιητικές συλλογές, «Κάτω από την Ελιά» της Nguyen Quang Thieu και «Η Πέτρα του Μουράντ» του Παλαιστίνιου ποιητή Murad Sudani.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng16/12/2025

Πραγματοποιήθηκε συμπόσιο για την παρουσίαση δύο ποιητικών συλλογών από τον Πρόεδρο της Ένωσης Συγγραφέων του Βιετνάμ και τον Πρόεδρο της Ένωσης Συγγραφέων της Παλαιστίνης. Φωτογραφία: KHIẾU MINH
Πραγματοποιήθηκε συμπόσιο για την παρουσίαση δύο ποιητικών συλλογών από τον Πρόεδρο της Ένωσης Συγγραφέων του Βιετνάμ και τον Πρόεδρο της Ένωσης Συγγραφέων της Παλαιστίνης. Φωτογραφία: KHIẾU MINH

Αυτές οι δύο ποιητικές συλλογές προσφέρουν ποιητικές φωνές για τον πόλεμο, τα βάσανα και την επιθυμία για ειρήνη , ξεπερνώντας τα γλωσσικά εμπόδια για να φτάσουν στις καρδιές των αναγνωστών. Η ταυτόχρονη κυκλοφορία αυτών των δύο ποιητικών συλλογών από ποιητές από δύο διαφορετικούς πολιτισμούς έχει προσελκύσει την προσοχή του λογοτεχνικού κόσμου και των λάτρεις της ποίησης.

Σύμφωνα με τον ποιητή Tran Dang Khoa, Αντιπρόεδρο της Ένωσης Συγγραφέων του Βιετνάμ, η ποίηση των Nguyen Quang Thieu και Murad Sudani δεν περιορίζεται από γλωσσικά ή γεωγραφικά όρια, αλλά αγγίζει άμεσα τα ανθρώπινα συναισθήματα μέσα από τον πόνο, τη συμπόνια και τον βαθύ ανθρωπισμό.

Το "Κάτω από την Ελιά" είναι η τελευταία δίγλωσση ποιητική συλλογή του ποιητή Nguyen Quang Thieu, που εκδόθηκε από τον Εκδοτικό Οίκο της Ένωσης Συγγραφέων του Βιετνάμ. Περιλαμβάνει έργα που έγραψε κατά τη διάρκεια ενός εκπαιδευτικού ταξιδιού στην Παλαιστίνη με άλλους Βιετναμέζους συγγραφείς, όπου ο πόλεμος, η θρησκεία και η πολιτική αλληλοσυνδέονται, αφήνοντας βαθιές πληγές στη ζωή των ανθρώπων.

1220643352948290502.jpg
Οι δύο συγγραφείς μοιράζονται τις σκέψεις τους για την ποίηση, τη συμπόνια και την επιθυμία για ειρήνη.

Παράλληλα με την ποίηση του Nguyen Quang Thieu υπάρχει η συλλογή «Η Πέτρα του Μουράντ» του ποιητή Murad Sudani, Προέδρου της Ένωσης Παλαιστινίων Συγγραφέων. Στα ποιήματά του, εικόνες ανθρώπων, πετρών, αίματος και λέξεων συνδυάζονται, δημιουργώντας έναν άγριο ποιητικό κόσμο, ο οποίος όμως είναι διαποτισμένος με μια λαχτάρα για ελευθερία.

Το κοινό έδαφος μεταξύ των δύο ποιητικών συλλογών έγκειται στο ανθρωπιστικό πνεύμα και το αίσθημα ευθύνης των συγγραφέων. Η ποίηση δεν είναι μόνο για την απόλαυση, αλλά για την αφύπνιση της συνείδησης... Όπως παρατήρησε ο ποιητής Tran Dang Khoa, το βάθος του συναισθήματος και η παγκοσμιότητα της ανθρωπότητας είναι αυτά που βοήθησαν τα ποιήματα των δύο συγγραφέων να ξεπεράσουν τα γλωσσικά εμπόδια, αποτελώντας την κοινή φωνή των ανθρώπων που γνωρίζουν τον πόνο και αγαπούν την ειρήνη.

Πηγή: https://www.sggp.org.vn/tho-vuot-qua-rao-can-ngon-ngu-cham-toi-trai-tim-cua-doc-gia-post828971.html


Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Μια κοντινή άποψη του εργαστηρίου κατασκευής του αστεριού LED για τον καθεδρικό ναό της Παναγίας των Παρισίων.
Το χριστουγεννιάτικο αστέρι, ύψους 8 μέτρων, που φωτίζει τον καθεδρικό ναό της Παναγίας των Παρισίων στην πόλη Χο Τσι Μινχ είναι ιδιαίτερα εντυπωσιακό.
Ο Χουίν Νχου γράφει ιστορία στους Αγώνες SEA: Ένα ρεκόρ που θα είναι πολύ δύσκολο να καταρριφθεί.
Η εκπληκτική εκκλησία στην εθνική οδό 51 φωτίστηκε για τα Χριστούγεννα, προσελκύοντας την προσοχή όλων των περαστικών.

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχειρήσεις

Οι αγρότες στο χωριό λουλουδιών Sa Dec φροντίζουν τα λουλούδια τους ενόψει του Φεστιβάλ και του Τετ (Σεληνιακό Νέο Έτος) 2026.

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν