Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

32 años de cómics de Doraemon en Vietnam

Việt NamViệt Nam19/09/2024

En la primera semana de su lanzamiento en 1992, cuatro volúmenes de Doraemon agotaron 40.000 copias en la ciudad de Ho Chi Minh.

Del 13 al 22 de septiembre, Kim Dong Publishing House y sus socios organizaron una exposición. De Doraemon a Doraemon, 30 años de viaje del gato robot en Vietnam, Se exhiben las primeras ediciones y algunas hermosas portadas de libros, asociadas con muchos hitos del desarrollo del manga en Vietnam. La afluencia de público los fines de semana alcanza las 4000-5000 personas, y los días restantes, entre 250 y 300. Los lectores de... Doraemon pertenecen a muchas generaciones, desde 8x, 9x hasta niños de escuela primaria.

La obra de Fujiko F. Fujio se publicó en Japón en 1969, sobre un gato robot del futuro que ayuda al torpe Nobita. En 1990, el Sr. Nguyen Thang Vu, entonces director de la Editorial Kim Dong, decidió traducir y editar el libro a partir de la versión tailandesa, con la colaboración del artista Bui Duc Lam. El 11 de diciembre de 1992, se publicó el primer volumen. La bufanda transformadora emitido, considerado como la fecha Doraemon A Vietnam. Los primeros libros costaban 3000 VND, luego bajaron a 2800 VND y luego a 2500 VND. Rara vez baja el precio de un libro al publicarse, debido al aumento de ejemplares impresos, y el costo se ajusta.

Volumen 1 "Doraemon - La bufanda transformadora" - publicado en Vietnam en diciembre de 1992, exhibido en la exposición en 32 Hao Nam, Hanoi .

En el artículo publicado en el periódico Mujeres de Ciudad Ho Chi Minh Número de diciembre de 1992, posteriormente reimpreso por el editor al final del volumen seis. Los tiburones llegan a la orilla La autora Luu Hong Cuc, de la serie Doraemon, analiza el historial de la serie cuando se publicó por primera vez en el país. Según ella, tras una semana de lanzamiento, los primeros cuatro volúmenes agotaron 40.000 ejemplares en Ciudad Ho Chi Minh. La editorial imprimió rápidamente 30.000 ejemplares adicionales, pero aun así no pudo satisfacer la demanda. Finalmente, decidieron publicar 160.000 ejemplares de los cuatro volúmenes.

El 22 de diciembre de 1992, debido a problemas de impresión (corte de luz), el libro se publicó más tarde de lo anunciado. En el patio de la Editorial Kim Dong se produjo una gran actividad: los distribuidores de libros esperaban apiñados. Doraemon A cada hora, la pregunta "¿Cuándo habrá libros?" surge constantemente. La comunidad de alquiler de libros de las escuelas primarias no desaprovecha esta oportunidad única: alquilar libros. Doraemon "En el acto, por 200 VND por volumen. Es una situación en la que todos ganan: en un día, el arrendatario gana entre 4.000 y 8.000 VND, y los jóvenes lectores solo tienen que saltarse dos comidas", escribió Luu Hong Cuc.

Una colección de historias con derechos de autor, publicada en 1998.

Los nombres de los personajes fueron vietnamizados como Doraemon, Chaien Loi Ron, Xeko Be Nhon, Dekhi. A partir del volumen 16, la editorial abrió una pequeña columna llamada "La Oficina de Doraemon". En aquella época, los lectores solían enviar cartas de confidencia y participar en concursos a la oficina.

En 1996, la autora Fujiko F. Fujio viajó a Vietnam para firmar los trámites de derechos de autor de la serie. Él y la editorial Shogakukan aportaron mil millones de dongs (regalías de la serie durante los primeros cuatro años en Vietnam) al fondo de becas de Doraemon. La editorial Kim Dong también aportó otros mil millones de dongs de las ganancias de la serie. A día de hoy, el fondo sigue funcionando, entregando numerosas donaciones a estudiantes de bajos recursos que superan dificultades cada año.

En 1998, Doraemon se reimprimió por primera vez con la portada acorde a la versión japonesa original, manteniendo los nombres de los personajes de la impresión de 1992. Para 2006, se lanzaron entre 40 y 50 millones de copias de Doraemon en Vietnam.

En 2010, la editorial Kim Dong dejó de publicar libros con el nombre Doraemon, reemplazar con Doraemon, Con una traducción que sigue fielmente la japonesa. Otros personajes también fueron cambiados a sus nombres originales: Shizuka, Jaian, Suneo, Dekisugi. El formato del libro también cambió, imprimiéndose de derecha a izquierda, similar a la forma en que se lee el manga en Japón. Después de este período, además de la versión tradicional del cómic, Doraemon Llegar a los lectores a través de canales como películas, series animadas y cómics en color.

Explicando el atractivo de Doraemon, Según Fujiko F. Fujio, sus historias suelen contener elementos de ciencia ficción, pero no son necesariamente ciencia ficción rígida ni compleja. Más bien, aportan magia, emoción y un toque de misterio, creando un atractivo especial —dijo ChuKim, curadora e investigadora independiente de manga—.


Fuente

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Mascota única de medusa en miniatura
La pintoresca ruta se asemeja a un “Hoi An en miniatura” en Dien Bien.
Observa la Laguna de las Libélulas Rojas al amanecer
Explora el bosque primigenio de Phu Quoc

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto