Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

El tío Ho con el principio de "evitar escribir palabras largas y vacías"

El tío Ho escribía artículos para hacer la revolución y siempre tenía un punto de vista coherente: escribir de forma que la gente pudiera entenderlos y seguirlos fácilmente.

Hà Nội MớiHà Nội Mới20/06/2025

Hablar brevemente, escribir brevemente, evitando textos largos y vacíos, se convirtió en el lema constante que controló y moldeó el estilo lingüístico de Ho Chi Minh , un modelo para la prensa revolucionaria vietnamita. Esta perspectiva también es coherente con la tendencia del periodismo moderno: informar al público con rapidez, concisión, precisión y prontitud.

Criticó la "enfermedad" de "hablar demasiado", el estilo de escritura "espinaca de agua", que significa "largos ríos y mares", lo que hace que el lector se sienta como si "se adentrara lentamente en el verde bosque". Ho Chi Minh explicó: "Actualmente, el nivel educativo de la mayoría de nuestra gente no permite una lectura extensa; las condiciones de nuestro papel y tinta no permiten una escritura e impresión extensas; el tiempo que nuestros soldados dedican a luchar contra el enemigo y la gente que trabaja no permite una lectura extensa. Por lo tanto, cuanto más breve sea la escritura, mejor".

bac-ho.jpg
El presidente Ho Chi Minh se reunió con reporteros de agencias de prensa nacionales y extranjeras en Hanói (mayo de 1968). Foto: VNA

Criticó el estilo de "escritura extensa": "En los periódicos, hay artículos de varias columnas, como espinacas de agua tiradas de una cuerda. Cuando lees la parte central, no sabes de qué trata la parte inicial; cuando lees la parte final, no sabes de qué trata la parte central. Eso es inútil".

La forma en que Ho Chi Minh utiliza el lenguaje hablado y escrito ha alcanzado un nivel de sofisticación, aplicando con destreza el lenguaje tradicional de la nación y creando creaciones sorprendentemente únicas. La característica sobresaliente de su escritura política es que siempre distingue claramente entre "el enemigo y nosotros". Con el enemigo, se muestra firme y decidido. Con los cuadros y el pueblo, incluyendo a camaradas con deficiencias, es considerado, cariñoso, "razonable y emotivo". Sin embargo, al criticar la enfermedad de "palabras largas y palabras vacías", las palabras del tío Ho son muy severas:

A muchos de ustedes les gusta escribir artículos largos. Escriben línea tras línea, página tras página. Pero es inútil para los lectores. Solo desperdician papel, tinta y tiempo. Es como una venda en una llaga, largo y podrido. ¿Por qué escribir artículos tan largos y vacíos? Solo hay una respuesta: no quieren que las masas los lean. Como son largos y vacíos, cuando las masas los ven, niegan con la cabeza. ¿Quién se atrevería a leerlos? El resultado es que solo los leen quienes no tienen trabajo, y los lectores también tienen los mismos malos hábitos que los escritores.

Escribir para el periódico es "servir al pueblo, servir a la revolución". Pero escribir de forma prolija y vacía es contrario a ese propósito; es "impedir que las masas lean". La forma humorística pero estricta de expresarse del tío Ho demuestra su firme crítica al estilo de escritura prolijo, "inútil para los lectores", que "desperdicia papel y tinta, hace perder el tiempo a los lectores", y que es solo para "los desempleados"... Especialmente en el contexto histórico de "agua hirviendo y fuego" del país, ese estilo de escritura es aún más inapropiado. "Durante esta guerra de resistencia, los soldados en el frente deben luchar contra el enemigo, los compatriotas en la retaguardia deben aumentar la producción. ¿Quién tiene tiempo para leer artículos tan largos?".

Los breves artículos del tío Ho en el periódico Thanh Nien, antes de la Independencia de Vietnam, o posteriormente en el periódico Nhan Dan, son una clara evidencia de ese estilo. Hay proposiciones que Ho Chi Minh planteó que se han convertido en el espíritu de toda la nación, tanto en contenido como en forma: «Vietnam es uno, el pueblo vietnamita es uno; los ríos pueden secarse, las montañas pueden erosionarse, pero esa verdad nunca cambiará». «Nada es más preciado que la independencia y la libertad»... Conciso, sencillo, pero con contenido, estética, expresión profunda, convincente y con razonamientos claros, en contraposición a «escribir largo y vacío»... ese es el estilo periodístico de Ho Chi Minh: escribir «para que todos los compatriotas puedan leer y comprender».

Estricta, pero con amor y razón, la perspectiva de Ho Chi Minh sobre "combatir la escritura larga y vacía" resulta profundamente convincente gracias a su visión general, planteada en un debate y explicada a fondo, sin imposiciones subjetivas. No es necesario escribir siempre conciso, sobre todo en cuestiones teóricas. Hay casos en que escribir conciso no es bueno si carece de ideas y es breve. Pero, ante todo, debemos combatir el hábito de escribir "vacía y larga".

Escribir largo y vacío no es bueno. Escribir corto y vacío tampoco. Debemos luchar contra todos los hábitos vacíos. Pero primero, debemos luchar contra los hábitos vacíos y largos.

Entonces, ¿los libros de teoría, o éste por ejemplo, no son largos?

Sí, es largo, pero cada frase, cada palabra tiene un propósito, no está vacía.

El proverbio dice: «Mide una vaca para construir un establo, mide a un hombre para hacer una camisa». Hagas lo que hagas, debes tener moderación. Lo mismo aplica al escribir y al hablar. Estamos en contra de las charlas largas y la escritura vacía; no todo tiene que ser breve para ser bueno.

La forma va de la mano con el contenido. La forma debe ser concisa, pero el contenido debe ser completo. Ho Chi Minh era muy consciente de ello. Planteó la cuestión de evitar la "escritura vacía" precisamente para garantizar el contenido que debe expresarse:

Hablar y escribir debe ser, por supuesto, conciso. Pero, ante todo, debe haber contenido. Debemos curar la enfermedad del discurso largo y la escritura vacía.

Escribir concisamente o extensamente se trata, en definitiva, de escribir bien, correctamente y apropiadamente. Desde la perspectiva de la eficacia periodística, lo importante es escribir de forma que el público pueda comprender y entender, para que luego sea fácil de implementar. Esto también significa que el periodismo tiene un fuerte impacto en la opinión pública, cambiando percepciones y comportamientos, y contribuyendo positivamente al desarrollo de la práctica social. El pensamiento periodístico de Ho Chi Minh se deriva esencialmente del pensamiento metodológico revolucionario: «hacer periodismo para hacer la revolución», por lo que la eficacia siempre es su máxima prioridad.

Por lo tanto, el estilo de expresión, o en términos más generales, el método creativo del periodista, debe ser apropiado para la audiencia y estar en sintonía con el tema abordado, sin ser necesariamente estereotipado ni rígido. Muchos investigadores, al evaluar el estilo de escritura del tío Ho, coincidieron unánimemente en que se produjo un claro cambio en el estilo y el lenguaje de Ho Chi Minh durante su etapa como escritor para periódicos en el extranjero y posteriormente en su etapa como escritor para periódicos en vietnamita. No se trata simplemente de una diferencia en el sistema lingüístico (inglés, francés, ruso... en comparación con el vietnamita), sino de un cambio consciente en el estilo y el pensamiento lingüístico. Se trata de un cambio de un estilo de escritura profundo, con múltiples capas de significado y múltiples métodos de argumentación y comparación, a un estilo de escritura simple, fácil de entender y conciso.

Esto se hace aún más evidente al analizar el período en que el tío Ho trabajó como periodista en Francia, con una escritura muy francesa, una burla encantadora y una profunda ironía, como comentó el profesor Pham Huy Thong. El profesor Dang Anh Dao afirmó: «Las obras de Nguyen Ai Quoc son motivos, temas e inspiraciones puramente vietnamitas, expresados ​​a través de un estilo periodístico moderno, el periodismo francés». «Hasta ahora, aunque la brecha entre el periodismo vietnamita y el francés se ha acortado considerablemente tras casi un siglo de intercambio, observamos que los artículos de Nguyen Ai Quoc, comparados con el estilo periodístico vietnamita actual —salvo algunos casos especiales—, siguen siendo diferentes. Parece que nuestro estilo periodístico es aún más serio, digno, menos individualista, más antiguo y neutral que el de Nguyen Ai Quoc, una persona «anticuada».

Puede que aún haya opiniones que no coincidan necesariamente con la evaluación del profesor Dang Anh Dao, pero, de hecho, el estilo periodístico de Nguyen Ai Quoc cuando ejercía como periodista en París (Francia) y el de Ho Chi Minh posteriormente experimentaron una clara transformación. Quien antes escribía "literatura francesa muy francesa" (entiéndase aquí literatura como estilo de escritura, estilo lingüístico, incluido el lenguaje periodístico) se convirtió en un periodista que escribía en vietnamita puro y sencillo, con la convicción de escribir de forma concisa, fácil de entender, fácil de recordar y fácil de seguir. En las condiciones específicas de nuestro país, la exigencia de Ho Chi Minh de evitar "escribir largo y vacío" es sumamente práctica, con un profundo significado tanto en la teoría como en la práctica. Él mismo es un modelo ejemplar del estilo de "hablar y escribir concisamente" para que el público lo comprenda y lo siga.

Cambiar el estilo del lenguaje no es tarea fácil. Desde los artículos con un francés muy francés, una burla encantadora y una profunda ironía, artículos con un talentoso tono multitonal y multifacético cuando trabajaba como periodista en París, hasta los sencillos artículos "al servicio de obreros, agricultores y soldados" posteriores, todo fue fruto del esfuerzo de aprendizaje del tío Ho. Siempre adaptándose a nuevas situaciones y condiciones, el pensamiento periodístico de Ho Chi Minh lleva la marca del comunista; su pluma "apoyaba a la derecha, rechazaba el mal", teniendo como prioridad principal servir a la revolución. Su exigencia de "hablar concisamente, escribir concisamente", hablar con contenido y evitar "distorsionar el hilo" tuvo una gran influencia, contribuyendo a que el lenguaje periodístico y, en cierta medida, el pensamiento lingüístico vietnamita se volvieran simples, prácticos y claros.

¡Ésta es también una lección profunda que los periodistas vietnamitas deben tener presente al celebrar el centenario del periodismo revolucionario!

Fuente: https://hanoimoi.vn/bac-ho-voi-nguyen-tac-tranh-viet-dai-va-viet-rong-706271.html


Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Vietnam gana el concurso musical Intervision 2025
Atasco de tráfico en Mu Cang Chai hasta la noche, los turistas acuden en masa a buscar arroz maduro de temporada.
La tranquila temporada dorada de Hoang Su Phi en las altas montañas de Tay Con Linh
Pueblo de Da Nang clasificado entre los 50 pueblos más bellos del mundo en 2025

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Actualidad

Sistema político

Local

Producto