Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Un poema dedicado a los niños de la aldea Lang Nu toca millones de corazones

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ21/09/2024

El poema “Para nuestros hijos: los hijos de Lang Nu”, publicado en Tuoi Tre, conmovió a muchos lectores. Muchos no pudieron contener las lágrimas ante la sencillez de sus versos, que les llegaron al corazón.
Bài thơ tặng những bé con Làng Nủ lay động hàng triệu trái tim - Ảnh 1.

El Sr. Dang Van Khoa (Distrito de Binh Tan, Ciudad Ho Chi Minh), autor del poema "Para nosotros: los niños de Lang Nu", que ha conmovido a muchas personas en los últimos días. Foto: TRUC QUYEN

El poema "Para nosotros: los hijos de Lang Nu" de Dang Van Khoa ha conmovido profundamente a muchos lectores del periódico Tuoi Tre.

No solo simpatizó y compartió, sino que, con el ánimo de una maestra que espera a que sus hijos vengan a darles regalos del Festival del Medio Otoño, una lectora también escribió un poema en respuesta al poema anterior del Sr. Dang Van Khoa.

Tocando millones de corazones

"Un poema que llega al corazón , no puedo contener las lágrimas. Muchísimas gracias, autor", escribió el lector Tran Tan Trong.

Igualmente conmovido, el lector Ngoc Trieu   Compartir: "Gracias al autor del poema, sus palabras han conmovido el corazón de todos los vietnamitas."

Lectores de la Flor Dorada   También dejaron comentarios que expresaban emociones dolorosas, desgarradoras y conmovedoras a través de versos repentinos:

" Niños, por favor díganos dónde están para que podamos encontrarlos fácilmente. Y a las personas enterradas frías en el lodo profundo para que podamos traerlas de vuelta para su entierro... ".

A las pocas horas de su publicación, el poema recibió millones de escuchas, visualizaciones y respuestas extremadamente emotivas de la comunidad en línea.

«No pude contener las lágrimas al leer el poema. Gracias por componer un poema tan maravilloso que conmovió el corazón de millones de vietnamitas. Espero que los habitantes que quedan en Lang Nu puedan superar esta gran pérdida y este dolor», compartió el lector Tong Khai.

Lágrimas de amor para hacer el bien

Al compartir el artículo "Para nuestros hijos: los niños de Lang Nu" del periódico Tuoi Tre , el lector Vu Trong Luat escribió: "El autor evoca hábilmente la imagen dolorosa pero extremadamente pura de los niños, cuando la gran pérdida ha tocado lo más profundo de sus almas . Cada verso evoca la conmoción antes del dolor y la tragedia que hace que los lectores no puedan evitar sentir compasión".

Según el lector Vu Trong Luat, además de describir la pérdida, el autor del poema también despierta el espíritu de responsabilidad social, recordando a la gente la solidaridad y la compasión por aquellos que atraviesan dificultades.

Además, la labor de socorro de organizaciones y comunidades en casos de desastres naturales como el de Lang Nu demuestra aún más la importancia de la compasión.

Según muchos lectores, los poemas de Dang Van Khoa no solo conmueven los corazones, sino que también promueven una ola de amor y solidaridad en la sociedad.

«Gracias al autor del poema. Gracias al autor del artículo. Gracias por el trabajo. Ojalá el poema se incluya en los libros de texto, para que cada lector derrame lágrimas de amor y luego sepa cómo hacer mejores cosas en esta vida», escribió el lector Lao Gan.

Este Festival del Medio Otoño se celebra sin niños.

Ese es el título de un poema de un lector con la cuenta Phan Huu Tinh, enviado a Tuoi Tre Online en respuesta al poema: "Para nosotros: los niños de Lang Nu" de Dang Van Khoa. En este Festival del Medio Otoño, ¿dónde estás? ¿Por qué no vienes a la escuela a disfrutar del banquete? Me quedo yendo y viniendo, esperándolo con ansias . ¡Sin ti, la escuela también se siente triste! Las lágrimas siguen brotando de mis ojos. Cuando sé que ya no estás aquí, me quedo inmóvil, mirando hacia la puerta. Pensando que te inclinas cortésmente en señal de saludo , siento ganas de llorar por ti. Me tiemblan las manos al sostener cada recuerdo mientras pronuncio los nombres de mis alumnos fallecidos. Venid aquí, hijos míos, y recoged vuestras cosas. ¿Por qué guardáis silencio cuando os llamo? Prometí hacer hermosos farolillos . Os enseñé a crear figuras de carpas. Se convirtieron en dragones y volaron hasta la luna . El Festival del Medio Otoño ha llegado, ¿lo sabéis? Hoy faltan muchos niños en nuestra clase . Quizás sigan jugando en algún lugar. ¿No podrán regresar a tiempo para celebrar el Festival de la Luna? Con el corazón encogido, solo pudo decir: Espero que todos descansen en paz en la tierra de Buda . He preparado las cosas que les faltan , recuerden traerlas, ¿de acuerdo?

Lector Phan Huu Tinh

Tuoitre.vn

Fuente: https://tuoitre.vn/bai-tho-tang-nhung-be-con-lang-nu-lay-dong-hang-trieu-trai-tim-2024092115172426.htm

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Ciudad Ho Chi Minh atrae inversiones de empresas con inversión extranjera directa en nuevas oportunidades
Inundaciones históricas en Hoi An, vistas desde un avión militar del Ministerio de Defensa Nacional.
La 'gran inundación' del río Thu Bon superó la inundación histórica de 1964 en 0,14 m.
Meseta de piedra de Dong Van: un raro «museo geológico viviente» en el mundo

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

Admirar la bahía de Ha Long desde la tierra acaba de entrar en la lista de los destinos favoritos del mundo.

Actualidad

Sistema político

Local

Producto