Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Sólo el río está lleno de subidas y bajadas...

Con más de 2.000 versos, incluyendo seis capítulos titulados «Patria Sagrada», «Epopeya Histórica», «Ciudad de las Cigüeñas Voladoras», «Pueblos Antiguos en la Ciudad Nueva», «Ciudad de los Festivales», «Temporada de Nidificación de Aves», el poema épico «Ciudad de las Cigüeñas Voladoras» está escrito de forma muy peculiar, basándose en la profundidad de la historia, la tradición y la cultura... Todo está conectado, entrelazado e integrado en un flujo constante y continuo, creando un efecto artístico muy significativo.

Hà Nội MớiHà Nội Mới03/05/2025

Por supuesto, no podemos dejar de mencionar el papel del autor, el poeta Nguyen Ngoc Tung. Porque sin emociones sublimes no hay poesía, sin pasión no hay poesía. Porque no basta sólo con “ver”, hay que “sentir” e incluso “pensar”. Según el concepto de los antiguos poetas chinos, la diferencia entre un poeta y otro radica en el nivel de "contemplación". El escritor no sólo debe "sentir", sino también "pensar" ("reflexionar") sobre su "sentimiento". En esencia, la “contemplación” es el yo subjetivo, el yo creativo y la experiencia personalizada última del escritor.

El fundamento y raíz de “La Ciudad Garza Voladora” es la “Patria Sagrada” (capítulo 1) y la “Epopeya Histórica” (capítulo 2). Es decir: "Tam Dao es la montaña madre/ Ba Vi es la montaña padre/ La tierra del tablero de ajedrez/ Los mil años de asuntos mundiales/ La partida de ajedrez ha terminado/ Los carros y cañones han regresado al cielo/ Los caballos y las estatuas se han convertido en montañas y colinas/ El ajedrecista ha adquirido la forma de una montaña/ Solo el río fluye con plenitud y vacío/ Las nubes blancas regresan, las nubes blancas vuelan de nuevo"... Es decir: "Con el rey Hung/ Un sol y una luna/ Construyendo el Estado Van Lang/ Continuando el legado de los antepasados/ Madre Au Co, padre Lac Long Quan/ Descendientes e hijos adoran por siempre"... Es decir: "El agua es el espejo del cielo/ Las montañas tienen la forma de la tierra/ Los ríos son la fuente/ Reuniendo la energía del yin y el yang/ El alma sagrada de las montañas y los ríos"...

Entrelazados en muchas secciones y versos del poema épico, hay versos/detalles poéticos muy líricos y memorables: “Todos los años, celebramos una fiesta, un festival de pueblo/Antiguo quemador de incienso/Durante cientos de años, las varillas de incienso todavía han estado calientes”; “La piedra no desgasta el pacto del pueblo/ Las palabras de los antiguos están grabadas para las generaciones futuras”; "La canción está atrapada en la canción/ No puedo sacarla"...

Muchas canciones populares antiguas son realmente hermosas, cuando se leen en voz alta son profundas, utilizadas de manera bastante razonable, fluida y algo creativa por el autor, lo que contribuye a aumentar el color emocional y el significado de los versos y estrofas. Es también la comprensión que tiene el escritor de la cultura antigua. Se puede decir que: "Aunque el chile es picante, todavía se come la piel/Aunque el plátano es dulce, todavía se tira la piel"; "Para amarte, partí una montaña rocosa/ Tomo el agua de la fuente de la roca para alimentarte/ Para amarte, me paro bajo la luna brillante/ Tomo el fuego del sol para asarte para comer"...

Un elemento es la técnica considerada como “presencia simultánea”, cuando el autor conecta el pasado con el presente, el pasado con el hoy, a través de versos que aparecen de repente en el mismo lugar al que está ligado, en el mismo lugar donde caminan sus pies. En aquella época, el poeta también vivía en el estado de ánimo del "aquí" y del "ahora". “Aquí” es espacio vital. “Ahora” es el momento de la vida. Por ejemplo: “Camino sobre los fragmentos del tiempo/ Tocando la civilización del arroz del Río Rojo/ Tocando el alma sagrada de la madre tierra”; “El anciano en la puerta del mercado/ Se ha convertido en una nube blanca/ Las figuritas de arcilla verde de mi infancia para siempre”; “No hay barco, no hay muelle/ Pero estoy mareado en medio de la alta montaña”…

Muy pocos poetas han filosofado sobre las peleas de búfalos tan profunda y lógicamente como Nguyen Ngoc Tung: "Ganar y perder son diferentes en la forma de luchar/ Ganando y perdiendo, la gente come carne/ Se anhela carne para celebrar la victoria/ Cada trozo de carne de búfalo es amargo y salado en mi corazón". Y también recuerdo persistentemente los poemas sobre madre de Nguyen Ngoc Tung: "Mi madre se sumerge en la laguna/ Triste con el sol/ Sosteniendo las gotas de lluvia/ Olas de Swamp Vac/ Nubes de Swamp Vac"...

En mi opinión, “City of Flying Storks”, en términos musicales , es esencialmente una “partitura” poética y una ciudad creada y nacida a la manera de Nguyen Ngoc Tung, al estilo de Nguyen Ngoc Tung. Si lo vemos a través de los ojos de la pintura, a través de los ojos de los artistas, no es exagerado decir que "Ciudad de las cigüeñas voladoras" tiene el valor de un logotipo.

"

El poeta Nguyen Ngoc Tung es ex presidente de la Asociación de Literatura y Artes de la provincia de Vinh Phuc y miembro de la Asociación de Escritores de Vietnam. Ha publicado 13 colecciones de poesía, 2 poemas épicos, 2 memorias y ha ganado numerosos premios, incluido el 2º Premio quinquenal de Literatura y Artes (2001-2005) de la provincia de Vinh Phuc y el Premio de la Unión de Asociaciones de Literatura y Artes de Vietnam en 2011.

Fuente: https://hanoimoi.vn/chi-dong-song-cuon-cuon-noi-day-voi-701106.html


Kommentar (0)

No data
No data

Misma categoría

Vida silvestre en la isla de Cat Ba
Viaje perdurable en la meseta de piedra
Cat Ba - Sinfonía de verano
Encuentra tu propio Noroeste

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto