De lengua extranjera a segunda lengua
Actualmente, el inglés todavía se considera una lengua extranjera en el sistema educativo general. Los alumnos de primaria a secundaria estudian inglés en el currículo principal, con un promedio de 3 a 4 horas semanales. Además, muchas escuelas organizan cursos adicionales, clubes o programas de enriquecimiento, pero todos siguen siendo una asignatura única y no se reconocen como segunda lengua.
Según el Sr. Jonny Western, Director del Programa de Nuevas Iniciativas de la Universidad RMIT de Vietnam, solo unas pocas escuelas internacionales, bilingües o con afiliación extranjera aplican la enseñanza en inglés (EMI). Sin embargo, esta escala aún es demasiado pequeña en comparación con la demanda nacional. Esto demuestra que la transición de una "lengua extranjera" a una "segunda lengua" será un punto de inflexión importante para la educación vietnamita.
El Sr. Jonny Western considera razonable la elección del Gobierno de 2035 como fecha de implementación. Este plazo es suficiente para capacitar y mejorar el nivel de los docentes, a la vez que se reduce la brecha en las condiciones de enseñanza y aprendizaje entre las zonas urbanas y rurales. «Vietnam no puede transformarse de la noche a la mañana, sino que necesita una hoja de ruta de al menos una década para garantizar la calidad», enfatizó el Sr. Jonny Western.
En comparación con otros países de la ASEAN, Vietnam se encuentra rezagado, pero aún en vías de integración. Singapur ha utilizado el inglés como idioma principal en la educación durante décadas. Malasia ha implementado ampliamente la EMI en asignaturas de ciencias e ingeniería. Filipinas considera el inglés como idioma oficial, lo que le proporciona una gran ventaja en el mercado laboral internacional. Para Vietnam, convertir el inglés en una segunda lengua no solo ampliará las oportunidades de aprendizaje, sino que también mejorará la competitividad de sus recursos humanos.
Sin embargo, muchos expertos en educación creen que esta transición no es sencilla. Cuando el inglés es solo una lengua extranjera, el objetivo principal es practicar las habilidades comunicativas, pero una vez que se convierte en una segunda lengua, el inglés desempeñará un papel en la enseñanza de otras asignaturas, desde ciencias naturales y economía hasta ciencias sociales. Este cambio requiere una reforma integral del currículo, los materiales de aprendizaje, los métodos de enseñanza y, sobre todo, la capacidad del profesorado.
El reto de la transformación desde el profesorado
Según la Dra. Jennifer Howard, Jefa del Programa de Preparación Universitaria, Facultad de Inglés y Caminos Universitarios, Universidad RMIT Vietnam, el personal docente es el factor clave en la implementación exitosa del inglés como educación intermedia (EMI).
La Sra. Jennifer Howard analizó que un docente de EMI no solo necesita dominar el inglés, sino también contar con sólida experiencia y habilidades pedagógicas modernas. En particular, la capacidad de diferenciar el contenido se considera un factor vital. En una clase con un dominio desigual del inglés, los docentes deben saber cómo adaptar los materiales y métodos para que los estudiantes con dificultades puedan seguir el ritmo, mientras que los estudiantes con buen nivel pueden maximizar sus habilidades.
La Sra. Jennifer Howard también señaló que el inglés en EMI ya no es el objetivo final, sino solo una herramienta para transmitir conocimientos especializados. Por lo tanto, los docentes deben tener la confianza suficiente para enseñar en inglés académico, explicar conceptos complejos y manejar eficazmente las situaciones del aula. "Si los docentes solo se centran en las habilidades comunicativas, los estudiantes tendrán dificultades para acceder al conocimiento de forma precisa y completa", afirmó la Sra. Jennifer Howard.
Además de la opinión del Dr. Howard, muchos expertos en educación nacional también creen que, para implementar ampliamente el EMI, Vietnam necesita definir claramente los estándares de competencia lingüística del profesorado. Este estándar puede ser equivalente al nivel C1 del Marco Común Europeo de Referencia (MCER) o al IELTS a partir de 7.0, para garantizar que el profesorado sea capaz de utilizar el inglés académico en la enseñanza. Este es un requisito difícil de cumplir, pero necesario para mantener la calidad.
Otra gran pregunta es si confiar en profesores nativos o desarrollar profesores vietnamitas. Los expertos internacionales coinciden en que los profesores nativos tienen ventajas en fonética y cultura lingüística, pero su número limitado y sus altos costos dificultan su expansión.
Mientras tanto, la generación joven de Vietnam domina cada vez mejor el inglés. Muchos graduados de secundaria han obtenido una puntuación IELTS de 7.0 a 8.0, o incluso superior. Si reciben una formación adecuada en pedagogía y métodos de enseñanza modernos, este grupo de profesionales podría convertirse sin duda en el núcleo de EMI para 2035.
Sin embargo, la transición también conlleva numerosos riesgos potenciales. Algunos investigadores advierten que la expansión masiva de la EMI podría ejercer una gran presión financiera sobre los padres y las escuelas. El riesgo de comercialización de la formación, especialmente en programas internacionales denominados EMI, podría generar desigualdad en las oportunidades de aprendizaje entre las zonas urbanas y rurales. Si no se supervisa de cerca, la calidad de la formación también podría fluctuar considerablemente, provocando una pérdida de confianza social.
Para evitar este escenario, muchos expertos sugieren que, en paralelo a la formación docente, es necesario establecer un estricto sistema de aseguramiento de la calidad, que incluya estándares claros sobre competencia lingüística, requisitos profesionales y eficacia pedagógica; mecanismos de evaluación periódica y retroalimentación para que los docentes mejoren continuamente sus habilidades.
Además, construir un ambiente académico que fomente el uso del inglés en actividades de investigación y profesionales también se considera un factor importante, ayudando a los docentes a mantener el hábito de practicar el idioma diariamente.
Fuente: https://baotintuc.vn/ban-tron-giao-duc/chuan-bi-nguon-luc-giao-vien-de-dua-tieng-anh-tro-thanh-ngon-ngu-thu-hai-20250915164211776.htm
Kommentar (0)