| El ministro de Asuntos Exteriores, Bui Thanh Son, inspeccionó la operación piloto del Área Escénica de la Cascada Ban Gioc (Vietnam) - Duc Thien (China). El vicepresidente del Gobierno Popular de la provincia de Guangxi, Liao Pinhu (segundo por la izquierda), participó en la inspección el 3 de abril de 2024. (Foto: Nguyen Hong) |
Estimado Viceministro, con motivo del 80 aniversario de la fundación del Servicio Diplomático Vietnamita (28 de agosto de 1945 - 28 de agosto de 2025), ¿podría usted informarnos sobre el papel del Servicio Diplomático Vietnamita en la protección de la soberanía e integridad territorial de la Patria durante las últimas 8 décadas?
La protección de la soberanía y la integridad territorial es una de las misiones sagradas, la tarea constante de todo el Partido, el pueblo y el ejército. Hace exactamente 80 años, el 28 de agosto de 1945, el Gobierno Provisional de la República Democrática de Vietnam emitió la Declaración de Establecimiento junto con la lista del Gabinete de Unificación Nacional. En aquel entonces, el Presidente Ho Chi Minh también ostentaba el cargo de Ministro de Relaciones Exteriores, abriendo oficialmente la primera página de la historia de la diplomacia revolucionaria de Vietnam.
Durante las últimas ocho décadas, el sector diplomático vietnamita siempre ha mantenido su papel como uno de los tres pilares importantes de la causa de la construcción y defensa de la Patria, siendo pionero en la implementación del lema de "responder a todos los cambios con lo inmutable" al afirmar y preservar la sagrada soberanía de la Patria, es decir, aplicando de manera flexible y hábil medidas pacíficas como el diálogo, la negociación, los instrumentos jurídicos internacionales y la comunicación exterior para afirmar la rectitud de la nación, promover relaciones amistosas, aprovechar oportunidades, resolver desafíos en cada período histórico, protegiendo así firmemente los intereses nacionales "inmutables".
Desde la lucha por la independencia en la historia hasta la causa de construir y defender la patria hoy, generaciones de diplomáticos vietnamitas han realizado contribuciones constantes, discretas y llenas de orgullo. Cabe destacar que no se trata solo de proteger la soberanía, sino de protegerla al mismo tiempo que se mantiene un entorno pacífico y estable para promover la cooperación y el desarrollo nacional.
| Nguyen Minh Vu, viceministro permanente de Asuntos Exteriores y miembro suplente del Comité Central del Partido. (Foto: Tuan Anh) |
En tierra, con voluntad, determinación y esfuerzos constantes en las negociaciones, firmeza en los principios y flexibilidad en el enfoque, con espíritu de respeto, buena voluntad y cumplimiento del derecho internacional, hemos delimitado la totalidad de la frontera con China, Laos y Camboya; hemos completado la demarcación fronteriza y la colocación de mojones con China y Laos; hemos completado el 84% de la demarcación fronteriza y la colocación de mojones con Camboya (ambos países coordinan activamente las negociaciones para promover la resolución del 16% restante, priorizando la resolución del 6% relativo al intercambio de tierras según el modelo del Memorando de Entendimiento de 2011); hemos firmado documentos legales sobre el establecimiento y la gestión de fronteras con otros países, construyendo y consolidando así una frontera común de paz, estabilidad, amistad, cooperación y desarrollo; contribuyendo a proyectar la imagen de un Vietnam que ama la paz, se integra profundamente y goza de prestigio en el ámbito internacional.
En el ámbito marítimo, el sector de Asuntos Exteriores de Vietnam ha presidido y coordinado con los ministerios y sectores pertinentes la labor de establecer y proteger los derechos e intereses legítimos de Vietnam en el mar de conformidad con el derecho internacional, especialmente la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 (CNUDM 1982).
La firma de acuerdos y tratados internacionales como el Acuerdo sobre Aguas Históricas entre Vietnam y Camboya en 1982, el Acuerdo sobre la Zona Económica Exclusiva y los Límites de la Plataforma Continental entre Vietnam y Tailandia en 1997, el Acuerdo entre Vietnam y China sobre la Delimitación del Mar Territorial, la Zona Económica Exclusiva y la Plataforma Continental en el Golfo de Tonkín en 2000, el Acuerdo sobre los Límites de la Plataforma Continental entre Vietnam e Indonesia en 2003, la finalización de las negociaciones sobre la delimitación de la Zona Económica Exclusiva con Indonesia en 2022, la presentación oficial del Documento sobre la Extensión de la Plataforma Continental más allá de las 200 millas náuticas de Vietnam en la Zona del Mar Oriental Central en 2024, o más recientemente el anuncio por parte de nuestro Gobierno de la línea de base utilizada para calcular la anchura de las aguas territoriales de Vietnam en el Golfo de Tonkín en 2025, son todos hitos históricos en el proceso de establecimiento de zonas marítimas legales y la resolución de zonas marítimas superpuestas sobre la base del derecho internacional.
Además, también promovemos mecanismos bilaterales de cooperación marítima con países vecinos, como el Acuerdo sobre la determinación de áreas conjuntas de exploración y explotación de petróleo y gas con Malasia en 1992, el Acuerdo sobre cooperación pesquera en el Golfo de Tonkín con China en 2000... así como programas internacionales de diálogo y cooperación en el mar.
Estos mecanismos no solo son importantes desde el punto de vista económico, sino que también contribuyen a fortalecer la confianza estratégica, mantener un entorno pacífico y estable en la región y crear condiciones favorables para la resolución pacífica de disputas y desacuerdos en el Mar del Este.
Se puede afirmar que estos logros demuestran la visión estratégica y la fortaleza de nuestro Partido y Estado, en cuya implementación el sector de Asuntos Exteriores tiene el honor de ser pionero.
| Delegados cortaron la cinta para inaugurar el par de puertas fronterizas internacionales Long Sap (Vietnam) - Pa Hang (Laos), 19 de noviembre de 2024. (Fuente: Comité Nacional de Fronteras) |
Estimado Viceministro, Vietnam y sus países vecinos han finalizado la planificación de sus fronteras terrestres y prácticamente completado la demarcación y colocación de los mojones fronterizos. En este contexto, ¿cuál será la prioridad o la línea de actuación del Ministerio de Asuntos Exteriores en materia de fronteras terrestres durante los próximos años?
Hasta ahora, hemos logrado avances muy importantes en el trabajo de fronteras terrestres con los países vecinos, como se mencionó anteriormente.
En el futuro próximo, además de continuar las negociaciones para resolver los problemas fronterizos pendientes, incluido el 16% de la frontera terrestre entre Vietnam y Camboya que aún no ha sido demarcada ni señalizada, el sector de Asuntos Exteriores ha identificado dos focos estratégicos en el trabajo de fronteras terrestres:
En primer lugar, mantener un entorno pacífico y estable en la zona fronteriza mediante el funcionamiento eficaz y fluido de los mecanismos bilaterales de cooperación en materia de gestión de fronteras, coordinando la buena gestión de las fronteras terrestres sobre la base de los documentos jurídicos sobre fronteras y los acuerdos conexos firmados entre Vietnam y los países pertinentes; al mismo tiempo, abordar de forma proactiva y rápida las situaciones que surjan sobre el terreno.
En segundo lugar, se promoverá la cooperación para el desarrollo, considerándola una vía fundamental para consolidar y mantener la paz y la estabilidad. Sobre la base de la frontera establecida, el Ministerio de Relaciones Exteriores continuará coordinando estrechamente con las localidades fronterizas y los ministerios y organismos pertinentes para llevar a cabo una diplomacia económica que responda a las necesidades de desarrollo del país en general y de cada localidad en particular.
Se seguirá prestando atención a la gestión del sistema de pasos fronterizos, la construcción de obras fronterizas y la infraestructura al servicio del desarrollo socioeconómico, y se seguirán implementando de manera efectiva, contribuyendo a promover el comercio transfronterizo, el turismo, la inversión y la cooperación en los intercambios entre pueblos, al tiempo que se garantiza la defensa y la seguridad nacional en las zonas fronterizas.
| El Ministerio de Relaciones Exteriores de Vietnam ha liderado y coordinado con los ministerios y sectores pertinentes la labor de establecer y proteger los derechos e intereses legítimos de Vietnam en el mar, de conformidad con el derecho internacional, en especial la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 (CNUDM 1982). (Foto: Nguyen Hong) |
En el contexto de la situación en el Mar del Este, que sigue presentando numerosos y complejos acontecimientos, ¿podría hablarnos, por favor, sobre los principios y enfoques de la diplomacia vietnamita en relación con el tema del Mar del Este?
El Mar del Este reviste importancia estratégica para la seguridad y el desarrollo de Vietnam, tiene un profundo impacto en la paz y la estabilidad de la región y es motivo de preocupación común para la comunidad internacional. Para abordar adecuadamente los asuntos relacionados con el Mar del Este y promover la cooperación para la paz y el desarrollo en la región, hemos mantenido un enfoque constante en los aspectos políticos, diplomáticos, jurídicos, informativos y de opinión pública.
En el ámbito político y diplomático, comprendemos plenamente el lema de “luchar con resolución y constancia para proteger firmemente la soberanía, los derechos soberanos y la jurisdicción nacional de Vietnam en el mar”, al tiempo que “mantenemos un entorno pacífico y estable, creando condiciones favorables para el desarrollo nacional y la integración internacional”. Esto se demuestra a través de tres orientaciones principales.
En primer lugar, promover persistentemente la solución de controversias por medios pacíficos, sobre la base del derecho internacional, especialmente la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982.
En segundo lugar, promover un papel activo en mecanismos multilaterales como las Naciones Unidas y demostrar claramente nuestra postura coherente en foros y mecanismos regionales como la Asamblea Interparlamentaria de la ASEAN (AIPA), el Foro Regional de la ASEAN (ARF), la Cumbre de Asia Oriental (EAS), etc., haciendo hincapié en que las controversias deben resolverse por medios pacíficos, sin el uso de la fuerza ni la amenaza de la fuerza, sobre la base del cumplimiento del derecho internacional, especialmente la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982.
En tercer lugar, promover negociaciones e intercambios para resolver los problemas existentes y mejorar el diálogo y la cooperación en el mar con países dentro y fuera de la región, para prevenir conflictos, promover la confianza y buscar soluciones a largo plazo para el problema del Mar del Este.
En el ámbito jurídico, Vietnam aboga persistentemente por la resolución de las controversias marítimas por medios pacíficos, de conformidad con el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, y de hecho hemos aplicado la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar para resolver cuestiones de delimitación marítima con países vecinos.
En el futuro próximo, continuaremos implementando seriamente la Declaración de las Partes en el Mar del Este (DOC) y participaremos activamente en el proceso de elaboración del Código de Conducta en el Mar del Este (COC) entre la ASEAN y China, con el objetivo de avanzar hacia un documento sustantivo y eficaz, de conformidad con el derecho internacional y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, según lo acordado por las partes.
Además, reforzamos la cooperación con organizaciones jurídicas internacionales y destacados expertos legales para completar los documentos legales, consolidar la base jurídica de Vietnam para las zonas marítimas del Mar del Este y preparar opciones legales cuando sea necesario.
En materia de información y opinión pública, afirmamos categóricamente que la protección de la soberanía marítima e insular es responsabilidad de todo el ejército, todo el pueblo y todo el sistema político. El sector diplomático vietnamita ha informado, informa y seguirá informando sobre las políticas y posturas del Partido y el Estado de Vietnam en materia marítima, reafirmando la soberanía, los derechos legítimos y los intereses legales de Vietnam en el mar, y combatiendo los argumentos y actos que vulneran dicha soberanía.
Con ello, queremos difundir el mensaje de un Vietnam amante de la paz, decidido y persistente en la protección de su soberanía, sus derechos legítimos y sus intereses; y que coopera activamente para promover la paz, la estabilidad y el desarrollo en la región.
| Reunión de los dos presidentes de los Comités Conjuntos de Fronteras Vietnam-Camboya y Camboya-Vietnam en junio de 2022. |
En materia de fronteras y territorios, muchos expertos consideran a Vietnam un modelo de resolución pacífica de disputas. ¿Podría compartir alguna experiencia derivada de la práctica de Vietnam?
Estamos decididos a heredar las enseñanzas de nuestros antepasados en la defensa de la independencia, la soberanía, la unidad y la integridad territorial, al tiempo que implementamos una política de paz con los países vecinos. Asimismo, mantenemos nuestra firme convicción de resolver todas las cuestiones fronterizas y territoriales por medios pacíficos, con fundamento en el derecho internacional, en especial la Carta de las Naciones Unidas, las disposiciones del derecho internacional y el derecho marítimo internacional en materia de controversias marítimas.
Este enfoque nos ha ayudado a resolver con éxito numerosas dificultades y problemas en materia de delimitación de fronteras territoriales. La firma e implementación exitosas del Tratado de Fronteras Terrestres con Laos en 1977 y con China en 1999, la finalización de la demarcación y colocación de mojones en toda la frontera terrestre entre Vietnam y China en 2008 y entre Vietnam y Laos en 2007, así como una serie de acuerdos de delimitación marítima entre Vietnam y países vecinos, son una clara evidencia de la eficacia de este enfoque.
Más que nadie, nuestro país, Vietnam, comprende profundamente los sacrificios y las pérdidas de la guerra, por lo que la resolución pacífica de desacuerdos y diferencias es siempre nuestra máxima prioridad. Sobre esta base, hemos mantenido con habilidad relaciones amistosas y cordiales con los países vecinos. De hecho, todos los países se benefician al mantener un entorno pacífico y estable que propicie la cooperación y el desarrollo nacional. Vietnam ha determinado que la construcción de la confianza es un pilar fundamental para alcanzar ese objetivo.
Por lo tanto, perseveramos siempre en el establecimiento y mantenimiento de mecanismos de diálogo bilaterales y multilaterales, implementando la cooperación en muchos ámbitos en las zonas fronterizas, creando condiciones para el desarrollo sostenible del comercio, el turismo y las actividades de intercambio entre personas, al tiempo que garantizamos la defensa nacional, la seguridad y el orden en las zonas fronterizas e insulares.
| La resolución pacífica de las cuestiones fronterizas y el logro de los resultados de la demarcación fronteriza que se observan hoy son una clara evidencia de la inteligencia, la fortaleza y la talla de la diplomacia vietnamita. (Fuente: VGP) |
Una experiencia importante es la necesidad de una estrecha coordinación entre los asuntos internos y externos, entre niveles, sectores y localidades, creando una alta unidad en la implementación de cada tarea específica de trabajo fronterizo y territorial.
Al mismo tiempo, es necesario combinar la diplomacia del Estado y la diplomacia del Partido con la diplomacia popular, es decir, promover el papel de la gente en las zonas fronterizas, la comunidad académica y los medios de comunicación, para crear una sólida posición en el corazón del pueblo, protegiendo la frontera tanto con la "razón" como con la "emoción".
La resolución pacífica de las cuestiones de fronteras territoriales y el logro de los resultados de la demarcación fronteriza a día de hoy son una clara evidencia de la inteligencia, el temple y la talla de la diplomacia vietnamita, y de los esfuerzos conjuntos y el consenso de todos los niveles, sectores y localidades para lograr el objetivo común de proteger los valores fundamentales de los intereses nacionales.
En el contexto de los numerosos cambios en la comunidad internacional, las lecciones de Vietnam sobre el respeto al derecho internacional, la firme defensa de los principios de independencia, soberanía e integridad territorial, la consecución de la paz, la estabilidad y el desarrollo como objetivos, y la cooperación como herramienta, siguen siendo valiosas. Vietnam está dispuesto a compartir estas experiencias con sus aliados internacionales para lograr un mundo más estable, justo y pacífico.
¡Muchas gracias, Viceministro Permanente!
Fuente: https://baoquocte.vn/cong-tac-bien-gioi-lanh-tho-80-nam-ben-bi-tham-lang-ma-tu-hao-cua-ngoai-giao-viet-nam-324245.html






Kommentar (0)