En la ceremonia de investidura de la Asociación de Escritores de Ciudad Ho Chi Minh, celebrada el 15 de enero, estuvo presente una joven poeta australiana. Se trataba de Vo Thi Nhu Mai, especializada en traducir bellos poemas vietnamitas para darlos a conocer a lectores de todo el mundo.
Poeta Vo Thi Nhu Mai
Su serie de libros "Ritmo vietnamita" se lanzó oficialmente tras el éxito de su primer libro bilingüe de 500 páginas, con más de 700 poemas bilingües de autores vietnamitas e internacionales. Tras este éxito, la traductora Nhu Mai continuó con su obra, *El precio que habría esperado ese día *, una selección de 850 poemas de 220 autores, que no solo celebra el lenguaje poético, sino que también abre un espacio para que los lectores exploren la diversidad cultural a través de cada página.
Recientemente, la traductora Nhu Mai continuó su labor de difusión de la poesía bilingüe con su nueva colección de poemas, «El ritmo del tiempo », que reúne 264 poemas bilingües de 264 autores de diversos orígenes culturales. Cada poema es una historia única, un soplo de vida singular. La poeta no solo se encargó de la traducción, sino que también diseñó y maquetó el libro, creando un volumen compacto de pequeño formato ilustrado para adaptarse al contenido y al estilo de cada autor.
Los eventos de presentación del libro, celebrados en Ciudad Ho Chi Minh, Hue y Da Nang, crearon un espacio para la conexión y el intercambio cultural. «La poesía se convierte en un puente que acerca a personas de diferentes tierras, compartiendo valores comunes sobre el amor, la vida y la belleza. Por lo tanto, la serie de libros "Ritmo Vietnamita" no solo cumple la misión de preservar y desarrollar la poesía, sino que también promueve la comprensión y el respeto mutuos entre culturas», expresó la poeta y traductora Vo Thi Nhu Mai.
Fuente: https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm






Kommentar (0)