Bao Ngoc es un poeta que aparece habitualmente en muchos libros de texto de escuelas primarias y secundarias (Horizontes creativos, Conectando el conocimiento con la vida). Sus poemas son amados por muchos estudiantes por la pureza, inocencia y dulzura que se impregna en cada palabra. Pocos lectores saben que la poeta Bao Ngoc se graduó en la Escuela de Escritura Nguyen Du, curso 5 (1993-1998), pero como si estuviera destinada a la infancia, veinte años después, inesperadamente dejó su huella cuando contribuyó con muchas obras al innovador programa de libros de texto (Programa de Educación General 2018).
Poeta Bao Ngoc (seudónimo Bao Ngoc, Bich Ngoc...) |
Con motivo del Mes de Acción por los Niños 2023, el poeta Bao Ngoc compartió muchas inquietudes sobre la poesía con los niños.
• ESCRIBE MIENTRAS TE ENFRENTAS A TI MISMO
Hay muchas obras en los libros de texto de primaria y secundaria. ¿Qué poema del libro de texto lleva el carácter más poético y humano del autor Bao Ngoc?
No es fácil para el propio autor afirmar que este o aquel poema lleva su propia huella poética, así como su propia personalidad. Porque cada poema contiene un rincón del alma del escritor, la voz interior que el escritor quiere expresar y compartir con sus lectores.
Si la huella de una obra puede representar y convertirse en la “marca” de un autor o no, lo determinarán los lectores, los críticos y el tiempo.
Sin embargo, hay muchos comentarios de colegas escritores y críticos que me hacen sentir animado. Por ejemplo, el comentario del profesor Nguyen Van Thu: «En el poema «Rosa Luz del Sol» (libro de texto vietnamita de tercer grado), con solo centrarnos en los dos puntos culminantes «La niebla abraza la figura de la madre» y «El humo asciende hacia el cielo», podemos apreciar la gran sofisticación del autor al dibujar una maravillosa imagen de una madre en el paisaje invernal del norte. El humo de la cocina invita al calor y el arduo trabajo de una madre se dibuja a través de la niebla… esas bellezas deben ser creadas por alguien con un corazón cálido y un alma delicada a partir de sus sencillas palabras».
El poeta Bao Ngoc (seudónimo Bao Ngoc, Bich Ngoc...) se graduó en la Escuela de Escritura Nguyen Du, curso V (1993-1998). Obras publicadas: Soul of Time (ensayo), Writers Association Publishing House, 2008; Moon Wharf (poesía), Writers Association Publishing House, 2015; Manteniendo el fuego (poesía) Writers Association Publishing House, 2015; Llamando a la puerta del cielo (poesía), Kim Dong Publishing House, 2019; Clase Thung May (colección de poemas y cuentos), Editorial Asociación de Escritores, 2021. Sus obras en libros de texto: Cosechando letras en la montaña, Sol rosa, Historia de construcción de casas, Dibujo en color... |
¿Tus obras se inspiran en acontecimientos repentinos o surgen de recuerdos?
Hubo momentos en que estaba caminando por la calle y de repente sonó una idea poética, una frase poética, un ritmo poético. En ese momento me detuve inmediatamente al costado del camino, tomé un bolígrafo y lo escribí en un pequeño cuaderno: eso fue antes. Y ahora es una nota rápida en el teléfono.
Sin embargo, la mayoría de los poemas que escribo provienen de momentos en los que me siento frente a mí mismo en silencio. He compartido que, ya sea que escriba desde la perspectiva de alguien que ha llegado al rincón tranquilo de la meditación, escriba desde la posición de un poeta con emociones o preocupaciones sobre el destino humano, escriba cuando puedo regresar, a vivir en los recuerdos de un niño... Siempre vivo plenamente, apasionadamente cada momento con mi propio espacio emocional.
• SIEMPRE ME VEO COMO “UN NIÑO MAYOR”
Al leer los poemas de Bao Ngoc, muchas personas todavía se preguntan cómo un poeta que ya pasó su infancia puede aún mantener esos ojos infantiles tan inocentes.
Pienso que no sólo en la infancia, sino también cuando crecemos y nos hacemos mayores, a todo aquello que amamos y nos apasiona le dedicaremos tiempo incondicionalmente. Yo también, cuando entro en el mundo de la infancia de los niños, cuando juego con ellos o cuando me siento a escribir para ellos, escribiendo sobre su cielo brillante, siempre me veo como "un niño mayor".
Poder jugar con los niños, saber jugar con ellos y crear un mundo de maravillas con ellos, eso es un “privilegio” para quien los ama con verdadera devoción.
Una cosa más, seguir mirando la vida con ojos de niño, siempre he mantenido una mirada extraña y ansiosa ante todo lo nuevo que me rodea. Para conseguirlo, mantén tu alma pura, no juzgues, sólo siente, deja que tu alma reciba verdaderamente el milagro que se abre ante tus ojos.
Además de la inocencia y la gentileza que son fácilmente reconocibles en las similitudes entre el poema y el autor Bao Ngoc, ¿hay algo más?
Al mirar la superficie y leer mis poemas, muchos lectores notan, especialmente en la poesía infantil, inocencia y dulzura. Además de esas cosas obvias, solo quiero compartir una pequeña cosa más, soy una persona que valora la honestidad y la integridad hasta el punto de que se convierte en un principio de vida, aunque no siempre me traiga conveniencia personalmente.
Ha habido momentos en los que me he sentido “perdido” e incluso “yendo contra la corriente” en una vida acelerada donde a veces todos los valores pueden ser arrastrados por el agua. Pero sigo adelante con paciencia el camino que he elegido, porque, pudiendo vivir como yo mismo; atrévete a ser tú mismo; Saber ser uno mismo es un valor del que no todos son conscientes del privilegio que tienen.
• ESPERO CONTRIBUIR CON UNA PEQUEÑA CONTRIBUCIÓN PARA EMBELLECER EL IDIOMA VIETNAMITA
Aparece en la mayoría de las aulas de las escuelas primarias, e incluso en muchos libros de texto de la escuela secundaria, ¿qué significa para usted?
En los últimos años, cuando yo y algunos autores jóvenes como el autor Lam Thang (Hue); Van Thanh Le (Ciudad Ho Chi Minh); El escritor Xuan Thuy ( Hanoi )... tiene su obra seleccionada para libros de texto, acepto esta alegría como un gran estímulo. Porque esto contribuye a afirmar la continuidad del joven equipo de escritores y la continua tendencia de la escritura para niños. Y los escritores jóvenes están trabajando duro para garantizar que la literatura infantil no deje un vacío en los corazones de los lectores.
¿Qué quieres transmitir a través de la poesía a los niños?
Creo que fue especialmente afortunado tener una infancia viviendo en el campo, entre paja, campos empapados de viento y cielo, con muchos niños. Mi abuelo era un pequeño comerciante en un pequeño pueblo y era un hombre "letrado". Sabía francés, pero más que eso, conocía a Kieu y amaba a Cheo. A la hora del té, era una persona generosa, capaz de socializar tanto con dignatarios como con plebeyos y tenía muchos conocimientos, por lo que era respetado por mucha gente.
Viví con mis abuelos cuando era joven, así que absorbí las canciones Cheo y los poemas Kieu que él solía tararear en su tiempo libre. Cuando crecí, me fui a vivir con mi abuela. La abuela también es la persona más alfabetizada del pueblo. Así, viejas historias, viejas leyendas en poemas, canciones populares y proverbios se filtraron gradualmente en mi alma tan naturalmente como la vida, como el aliento. Mi madre también es profesora y le encanta la literatura. Cuanto más mayor me hago, más me doy cuenta de que el alma del campo, el alma del pueblo, el alma del país se infiltra en mí a través de poemas que riman. Amo mi tierra, amo a mi gente a través de la poesía, a través de la música , a través de las cosas bellas ancladas en mi alma desde la infancia.
Así que quiero continuar con esos valores llamando a las palabras, organizando las palabras para que los poemas puedan llegar a los niños, divertirse con ellos, hablarles con la "voz" correcta que quieren escuchar, que pueden amar.
Amo mi lengua materna, amo el vietnamita y también espero poder contribuir con una pequeña parte para embellecer el vietnamita para que los niños también sepan amar y apreciar su idioma vietnamita. Mientras exista el idioma vietnamita, existirá el alma vietnamita. Mientras el alma vietnamita permanezca, Vietnam permanecerá... - Entiendo este espíritu en la canción "Thương ca Tiếng Việt" y lo entiendo aún más: Cuando lejos de la patria, en una tierra extraña, de repente escucho, en un rincón en algún lugar, a una persona vietnamita hablando vietnamita, entiendo aún más cuán sagrada es la lengua materna.
¡Gracias por compartir!
[anuncio_2]
Enlace de origen
Kommentar (0)