"Tardío" y "marcado" son sin duda los dos adjetivos más adecuados para describir sus cuentos. Y "Continuaré " es una colección que lo ejemplifica. No se trata de una colección nueva, sino de 21 cuentos cuidadosamente seleccionados por Dạ Ngân, desde el más reciente, un relato homónimo escrito durante el periodo de distanciamiento social de la ciudad durante la pandemia de 2020, hasta la obra que la catapultó a la fama en la literatura vietnamita en 1985, " El perro y el divorcio". Una selección que abarca cuatro décadas que ha conmovido continuamente a los lectores, esta obra tiene un significado significativo: permite a quienes han amado a Dạ Ngân reflexionar sobre su trayectoria, pero también brinda una oportunidad para que las futuras generaciones comiencen a adentrarse en el mundo de las emociones únicas de Dạ Ngân.
Escritor Dạ Ngân
El corazón de una mujer
En sus 21 relatos, no es difícil ver dos temas recurrentes en su carrera literaria: la difícil situación de las mujeres. Muchos críticos han señalado que, a través de la novela *Una pequeña familia * y el relato * El perro y el divorcio* , Dạ Ngân ya se ha ganado un lugar en el corazón de los lectores. Su punto en común reside en que ambos presentan a mujeres como protagonistas, lo que resalta las emociones y pensamientos ocultos y difíciles de comprender de las mujeres. Dạ Ngân no se limita a esbozar la superficie; profundiza en la esencia para explorar las alegrías, las tristezas, los amores y los odios de la vida.
"Tardío" y "marcado" son sin duda los dos adjetivos más adecuados para describir sus cuentos. Y " Continuaré " es un ejemplo de ello. No se trata de una colección nueva, sino de una compilación de 21 cuentos cuidadosamente seleccionados por Dạ Ngân, desde el más reciente, un relato homónimo escrito durante el periodo de distanciamiento social de la ciudad durante la pandemia de 2020, hasta la obra que la catapultó a la fama en la literatura vietnamita en 1985, " El perro y el divorcio".
Los personajes mencionados en los cuentos de Dạ Ngân suelen ser insignificantes y llenos de defectos. No son "mujeres fuertes", sino más bien muy cercanas. Su fuerza reside en su escritura, tan natural como respirar. No los embellece convirtiéndolos en personajes fácilmente importantes. Su mundo son los campos, los pueblos, las familias y las responsabilidades. Se refugian en costumbres tradicionales y soportan en silencio las dificultades de la época. A los ojos de los demás, parecen inmóviles, pero en su interior, una constante corriente subyacente de agitación ruge. Existen simultáneamente entre el bien y la belleza, entre la fealdad y el egoísmo, entre la hipocresía superficial y el inescrutable y complejo mundo interior...
Para Dạ Ngân, fue esta misma fuente la que enriqueció su propio estilo literario. Allí, se encuentra la belleza en su sensibilidad, sacrificio, empatía y comprensión hacia quienes los rodean, ya sean familiares o desconocidos, en cuentos como "La esposa del soldado", "En el fin del mundo", "¿Quién es de Hanoi ?", "En el tejado de la mujer", etc. Pero, al mismo tiempo, siempre presentan el lado opuesto. Son las personas de una familia que, en nombre de diversas cosas —tradición y normas, amor y sacrificio— impiden que sus hijos encuentren el amor ("Una casa sin hombre") . También son los celos y el dolor cuando un "compañero" en una "vida sin marido" ha encontrado un nuevo refugio, en "Virgen fallecida" y "Inconscientemente, el río largo".
Aun así, hay motivos para la empatía: el dolor y la pérdida que las guerras les infligen. Si bien los escritos de Dạ Ngân retratan la vida de la gente común, para decirlo de forma más dramática, también son obras antibélicas. Esto no se ve desde una perspectiva masculina, centrándose en el derramamiento de sangre y la violencia; en esta colección, lo vemos a través de las pérdidas de las mujeres. A veces actuaron irracionalmente, dejándose consumir por la ira... pero, al final, no queda nada más que un dolor que tardíamente trae felicidad.
La portada del libro "Lo llevaré contigo", publicado por Lien Viet Books y Vietnam Women's Publishing House.
La forma de la guerra
Al comenzar su carrera como escritora en 1980, Dạ Ngân percibió las heridas de la posguerra a su alrededor. Estas fueron separaciones en muchos sentidos, desde el amor no correspondido entre los soldados y el frente interno en "Amor silencioso", "Doncella de primavera", etc., hasta el dolor persistente tras el fin de la brutalidad, con las discapacidades que los separaban ("El dolor de la almohada blanca") y el daño psicológico de diversos grados ("Nuestro pozo") .
En "El Dolor de la Almohada Blanca", traducido al inglés e incluido en la antología Longings de 22 relatos cortos de 22 destacadas escritoras vietnamitas en 2024, Dạ Ngân escribe sobre el trauma que impide a un hombre tener hijos y, en consecuencia, lo lleva a rechazar a su esposa. Durante años, la esposa solo ha sabido cambiar las fundas de la almohada anualmente, aun sabiendo que mantener la cama limpia no cambiaría el matrimonio. La mujer de su relato es como el color blanco y el impecable relleno de algodón: fresca, limpia y anhelando amor, pero la guerra ha traído tristeza a su mente, y reposará la cabeza en ella cada noche de insomnio.
La posguerra también trajo consigo cambios repentinos en las personas, pues el destino las condujo por caminos enredados, dejando a muchas en situaciones incómodas o sin saber qué hacer, como en el caso del marido compartido en "Aunque tengamos que vivir menos ". Vemos esto también en el relato elegido para acompañar esta colección, donde la timidez da paso a decisiones difíciles por el bien de la siguiente generación, de modo que la promesa de "Vuelve, ¿vale?" se convierte en "Vete, ¿vale?"...
A través de sus conmovedores relatos, Dạ Ngân puede considerarse una de las autoras con mayor capacidad para explorar la psicología de las mujeres con gran emotividad, permitiéndonos comprenderlas, amarlas y apreciarlas mejor. Al mismo tiempo, a través de estas historias, vemos el dolor compartido de toda la nación, donde «las guerras se entrelazan como los lazos de una cuerda enredada; digan lo que digan, sigue siendo sangre y huesos, aunque la cuerda se alargue», en un esfuerzo por evitar que se repita tal brutalidad.
La escritora Dạ Ngân, cuyo verdadero nombre es Lê Hồng Nga, nació en 1952 en Long Mỹ, Hậu Giang. Trabajó como periodista en la zona de guerra del suroeste durante nueve años y comenzó a escribir en 1980. Ha publicado ocho colecciones de cuentos (además de nueve relatos en coautoría), tres novelas y siete colecciones de ensayos. Muchas de sus obras han sido traducidas al inglés, francés y otros idiomas.
[anuncio_2]
Fuente: https://thanhnien.vn/sach-hay-nhung-hanh-phuc-eo-theo-va-muon-man-185250207201641661.htm






Kommentar (0)