(QBĐT) - Escúchame, ¿está bien usar este sustantivo? Ella respondió con mucha seguridad, está bien, es solo una forma de llamar, en el vocabulario de la comunicación diaria, ¡el vietnamita toma prestadas muchas palabras extranjeras! Me siento aliviado, pero lo cerraré de todos modos, ya que "eso" aún no ha sido completamente vietnamitaizado.
En 2004, debido a circunstancias familiares difíciles, solicitó viajar a Taiwán para trabajar como empleada doméstica. Después de dos meses de estudiar taiwanés en la ciudad. Ho Chi Minh , ella "no se atrevió" a despedirse como los demás y esperó el día para "volar" a Taiwán. Soy tímida, no quiero volver a casa después de visitarla. Mi pueblo natal es cada vez más bonito, mi familia está muy feliz, pero no tengo suficiente dinero para enviar a mis hijos a la escuela —confesó. Ese año, 15 años después de que se restableciera la provincia, su ciudad natal, Quan Hau, "se volvía más hermosa" cada día.
Afortunadamente, cuando fue a Taiwán, conoció a una familia amable. El trabajo no fue fácil, pero con su carácter diligente y responsable, lo completó sin mucha dificultad. En su tiempo libre, aprovechó para aprender taiwanés para facilitar la comunicación. Dijo que, de repente, descubrí que tenía talento para los idiomas extranjeros. Los caracteres taiwaneses son similares a los caracteres chinos (continentales), pero el idioma taiwanés es fundamentalmente diferente. No aprendo a leer ni a escribir porque es difícil y no tengo tiempo, simplemente aprendo el idioma. Así que, después de poco más de un año, prácticamente me estaba comunicando con bastante normalidad. En el segundo año, la nostalgia, la falta de su marido y de sus hijos, la añoranza de su tierra natal comenzaron a atormentarla. En mi tiempo libre, leía periódicos vietnamitas en el extranjero y de repente pensé: "¿Por qué no escribo para un periódico? Escribo para presentar mi tierra natal a la comunidad vietnamita en Taiwán, para compartir mis sentimientos e interactuar con la gente local".
Cuando llegó a Taiwán, tenía 40 años y un buen conocimiento de la región cultural de su ciudad natal, los dos distritos de Quang Ninh y Le Thuy. Sé que existe una brecha entre la "literatura general" y la "literatura periodística". En la secundaria, se me daba bastante bien la literatura, pero debido a las circunstancias familiares, dejé la escuela antes de tiempo para ayudar a mis padres y que mis hermanos menores pudieran continuar sus estudios. Sin embargo, después de un par de intentos de escribir y enviar mi artículo, se publicó. La primera vez que sostuve un periódico con un artículo y mi nombre al pie, junto con una regalía, me sentí muy feliz. Desafortunadamente, como estaba en Taiwán y había escrito mucho, fui descuidado y no pude conservar el periódico que publicó ese primer artículo.
Ella dijo que cuando estaba en la escuela secundaria, leyó y absorbió el poema "Vietnamita" del famoso poeta y dramaturgo Luu Quang Vu, así que cuando vio su nombre vietnamita en el título junto al nombre chino, se sintió orgullosa y conmovida. Con el paso del tiempo, escribir para el periódico también le dio más confianza con el anfitrión y relaciones más estrechas con la comunidad vietnamita. Se conectó más estrechamente con sus hermanas en otras provincias. Más tarde, gracias a escribir en el periódico, tuvo muchas ventajas en el trato con las autoridades locales y también pudo ayudar a otras hermanas.
Luego me mostró algunos periódicos que, según dijo, "agarró rápidamente" y metió en su equipaje para llevar a casa como recuerdos. Al leer los títulos, es fácil percibir el amor y la añoranza de quienes trabajan lejos de casa por su tierra natal: « Quang Binh en la canción», «Patria en la nostalgia», «Volviendo a Quang Binh contigo», «Río natal»: «Mi pueblo natal está en un pequeño pueblo de la región central, con un apacible río que lleva la puesta de sol hasta el mar a lo largo de los años. Allí, en el pasado, había un ferry que iba y venía con un bullicio de gente y mercancías día y noche».
Ahora, viviendo y trabajando en medio de la lujosa y magnífica Taiwán, no puedo evitar sentir nostalgia cada vez que pienso en mi tierra natal. Estoy muy orgulloso de haber nacido allí y de haberme nutrido del río para crecer y madurar. Nhat Le, nos vemos pronto. Al leer el pasaje de "periódico" mencionado anteriormente, escrito por una "criada" vietnamita en el extranjero, todos se sorprenderán con la frase sobre Nhat Le que suena a poesía "... el suave río de los años que lleva la puesta del sol hasta el mar". ¿Es cierto que cuando las personas se van por un tiempo y un espacio necesarios y suficientes, en medio de la nostalgia persistente, la patria en sus recuerdos aparecerá con líneas y colores sublimados con cualidades más románticas que en la vida cotidiana?
Un poco curioso, pregunté, ¿entonces la realeza es buena? No es mucho, unas cien "patatas" (dinero taiwanés), que son unos cientos de dongs vietnamitas, pero desde luego no escribo artículos para ganar dinero. De nuevo, ¿el taiwanés que aprendiste es un poco un desperdicio cuando regresas a tu país? Dijo que ha regresado al país desde hace más de 10 años. Con un poco de capital, compró un pequeño local comercial en el mercado de Quan Hau.
Hace unos años, mientras vendía productos, de repente un grupo de clientes chinos llegó al mercado. Se comunican con sus familiares mediante “lenguaje de señas”, pero entre ellos hablan en taiwanés. Cuando se acercaron a su tienda, agitando los brazos y las piernas, ella exclamó: "¿A dónde van?". (¿Qué dijo?) El cliente preguntó con interés: "¿Di è heo koong tài ghi bo?" (¿Sabes taiwanés?) Ella: "Goa chai chinh su a la". (Ya sé un poco). Entonces gritaron y le pidieron que fuera su intérprete para llevarles de compras por el mercado. Al escuchar eso, le aconsejé que se registrara en el Departamento de Turismo para que cuando llegue un grupo de turistas taiwaneses, puedan llamarla para que haga de intérprete. Ella sonrió y no dijo nada. Su jardín en las afueras de la ciudad de Quan Hau está lleno de verduras, pollos y plátanos. Sus nietos todavía están en el jardín de infantes y están esperando que ella sea una "sirvienta de clase alta", por lo que probablemente no le queda mucho tiempo libre...
Los trabajadores comunes, sin importar dónde estén o cuáles sean sus circunstancias, pueden brillar de alguna manera para embellecerse a sí mismos, a su patria y a su país ante los ojos de amigos de todo el mundo.
Ella es Pham Thuy Dung.
Nguyen El Tuong
[anuncio_2]
Fuente: https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202501/o-sin-viet-bao-hai-ngoai-2223928/
Kommentar (0)