La obra "Diario de la prisión" es una colección de 133 poemas, escritos en caracteres chinos, nacidos en circunstancias especiales. En agosto de 1942, Nguyen Ai Quoc tomó el nombre de Ho Chi Minh como representante de la Alianza para la Independencia de Vietnam y de la Sección Internacional Antiagresión de Vietnam para trabajar en China. Cuando llegó a Suc Vinh, Guangxi, fue injustamente encarcelado por el gobierno de Chiang Kai-shek, y desde aquí comenzó un viaje de 13 meses lleno de penurias y sufrimiento, pasando por 18 prisiones en 13 distritos de la provincia de Guangxi. Durante esos meses (agosto 1942 - septiembre 1943) compuso el poemario “Diario de la cárcel”.
"Diario de la prisión" traducido por el poeta Quach Tan. |
La colección de poemas refleja fielmente el sistema penitenciario y parte de la sociedad china bajo Chiang Kai-shek. Las cárceles son lugares en los que se producen muchos males sociales (juegos de azar, tráfico de influencias, sobornos, etc.), con muchas injusticias, injusticias, exilios y opresiones de personas en situación desesperada.
Cada poema de la colección Diario es la voz sincera del autor, que describe profundamente el alma, los pensamientos y los sentimientos del tío Ho durante su tiempo encarcelado en una tierra extranjera. Es un patriotismo apasionado, siempre añorando la Patria, deseando retornar y sumarse a la lucha de compañeros y compatriotas. A pesar de sufrir dificultades y opresión, siempre mostró amor y cuidado por todos, especialmente por los prisioneros que lo rodeaban. Su amor infinito no es sólo para todos los seres humanos, sin importar su clase o etnia, sino también para la naturaleza, fusionándose con todas las cosas. En todo el Diario se respira un optimismo revolucionario, la creencia en un mañana brillante, una voluntad fuerte y persistente y una determinación de hierro. La valentía de un soldado comunista y su gran fuerza espiritual le ayudaron a superar el exilio y la prisión, hasta el día de la libertad, para regresar a su amada Patria, para liderar a todo el pueblo para conquistar la independencia y la libertad de la nación. La obra se ha convertido en un tesoro nacional de Vietnam, elogiada por amigos internacionales y traducida a muchos idiomas alrededor del mundo .
Con esta traducción del poeta Quach Tan, los lectores que aman "Diario de la prisión" tienen otra opción además de la traducción familiar de Nam Tran y otros eruditos confucianos. Las páginas de poesía traducidas y presentadas de una manera nueva y única en la publicación nos ayudan a comprender y apreciar más el talento de la traducción, especialmente los sentimientos del poeta Quach Tan hacia el amado presidente Ho Chi Minh. Conocido como uno de los principales traductores de poesía Tang en nuestro país, sin embargo, en esta traducción, Quach Tan rompió el molde, convirtiendo algunos poemas de "Diario de la prisión" a otras formas poéticas tradicionales vietnamitas como la forma de seis por ocho versos, porque según el poeta, "Hay muchos poemas que encuentro más significativos cuando se traducen a seis por ocho versos". Por esta razón, Quach Tan humildemente lo llamó una "traducción".
Especialmente con esta edición, los lectores podrán "admirar" los poemas del tío Ho con los caracteres chinos escritos a mano por el calígrafo Tran Thuc Lam, un amigo literario de Quach Tan, y los hermosos caracteres vietnamitas escritos a mano por el propio poeta.
Español Con motivo del 133º cumpleaños del presidente Ho Chi Minh y también el 80º aniversario de la escritura de la obra "Diario de la prisión" del tío Ho, el Centro Nacional del Libro, la Editorial Política Nacional Truth y la librería nacional en línea book365 organizan respetuosamente el seminario de lanzamiento del libro "Diario de la prisión" a las 9:00 a.m. del 18 de mayo, en el Centro Nacional del Libro (24 Quang Trung, Hoan Kiem, Hanoi), con la participación de 3 oradores: el historiador Duong Trung Quoc; Sinólogo, Profesor Asociado, PhD. Le Van Toan; y el escritor Quach Giao, hijo del poeta Quach Tan.
En el seminario, los lectores escucharán relatos muy interesantes y conmovedores de los ponentes sobre el origen y la razón por la que el poeta Quach Tan tradujo "Diario de la prisión", sobre su "viaje" con muchos "encuentros extraños". Con el apoyo de la familia del poeta y la ayuda del historiador Duong Trung Quoc, la persona a quien el poeta Quach Tan conoció, admiró y le presentó su traducción, quien encontró en esta traducción "una caligrafía realmente hermosa, una traducción realmente buena y quiso presentarla a todos para que la leyeran", la obra "Diario de la prisión" llega una vez más a los lectores a través de una nueva traducción del talentoso poeta de "La tierra de la madera de agar y las golondrinas de mar".
Con motivo de la presentación del libro "Diario de la prisión", los ponentes firmarán libros para los lectores en el evento.
[anuncio_2]
Enlace de origen
Kommentar (0)