El escritor Nhat Chieu presenta una ponencia sobre el tema "La poesía de Tran Nhan Tong y los inicios de la literatura vietnamita".
en la biblioteca de la Universidad de Can Tho .
Durante la dinastía Tran de nuestro país, hubo dos grandes hombres: el santo Tran (Hung Dao Dai Vuong Tran Quoc Tuan) y el rey Buda Tran Nhan Tong. Esta historia se contó para despertar el interés de los oyentes. A partir de ahí, el escritor Nhat Chieu y los oyentes esbozaron la figura del rey Buda Tran Nhan Tong. Fue rey, maestro zen y poeta. Después de todo, el rey Buda Tran Nhan Tong renunció al trono como quien se deshace de unas sandalias viejas para dedicar su vida al budismo, llevando consigo una profunda sabiduría y una elevada filosofía: «Si reflexiono sobre ello esta semana, me perdonaré a mí mismo, satisfecho en mi corazón, riendo con alegría en mi interior».
Junto con las obras del emperador Tran Nhan Tong, o las de Tran Thai Tong, Nguyen Du, Nguyen Trai... el escritor Nhat Chieu afirmó que cuanto más lee y reflexiona, más orgulloso se siente. Nuestra nación no carece de grandes pensadores. Así, entre los sabios, el emperador Tran Nhan Tong destaca en numerosos campos, incluida la poesía.
Las obras “Cu tran lac dao phu” y “Dac thu lam tuyền thanh dao ca” son los dos poemas Nom más antiguos de la historia de la literatura Nom en nuestro país. Según el escritor Nhat Chieu, aunque existen otras hipótesis, él cree que son solo leyendas; la obra de Tran Nhan Tong es realmente la primera obra literaria en vietnamita. Por ejemplo, “Cu tran lac dao phu”, un poema escrito por Tran Nhan Tong según las leyes de la poesía, expresa la perspectiva más importante del pensamiento budista durante la dinastía Tran. Este poema consta de diez poemas, uno en Nom y otro en chino. Nhat Chieu aprecia especialmente el final de “Cu tran lac dao phu”, que traduce como: “En la vida, disfruta del camino, sigue tu destino/ Cuando tengas hambre, come; cuando estés cansado, duerme/ En casa hay un tesoro, deja de buscar/ Ante una situación, sé indiferente, no preguntes sobre el Zen”. Ese es el gran pensamiento de un gran hombre, oculto en la secta zen Truc Lam y transmitido hasta nuestros días.
Esto no solo confirma que la poesía de Tran Nhan Tong marca el inicio de la literatura vietnamita, sino que, según el escritor Nhat Chieu, el autor amaba el idioma vietnamita (específicamente el alfabeto Nom) y disfrutaba usándolo, a pesar de su gran dominio de los caracteres chinos. Por ejemplo, en al menos veinte ocasiones, en sus obras, sustituyó la palabra «corazón» por «corazón»; en lugar de «respetar a los maestros y valorar la moral», optó por «venerar a los maestros y aprender la moral»... Es interesante destacar que, hace más de 700 años, un emperador budista de nuestro país tenía grandes ideales sobre el orgullo por el idioma vietnamita, promoviendo el espíritu de preservar su pureza.
La pagoda Vinh Nghiem (provincia de Bac Ninh) conserva actualmente 3050 valiosas xilografías de la secta zen Truc Lam Yen Tu. Entre ellas, destaca la xilografía «Cu tran lac dao phu», del rey budista Tran Nhan Tong, grabada en madera de higuera, con seis caras decoradas con caracteres Nom. En 2012, la UNESCO reconoció las «Xilografías de la pagoda Vinh Nghiem» como Patrimonio Documental en el marco del programa Memoria del Mundo para la región de Asia y el Pacífico .
Artículo y fotos: DANG HUYNH
Fuente: https://baocantho.com.vn/tho-ca-tran-nhan-tong-va-su-khoi-dau-cua-van-chuong-tieng-viet-a189031.html






Kommentar (0)