
La política de convertir el inglés en la segunda lengua en las escuelas supone un gran reto para el sector educativo. El inglés no solo debe incluirse en las clases de lengua extranjera, sino que debe integrarse en todas las asignaturas. El inglés está presente en todas las actividades del entorno escolar.
Casi el 90% de los profesores cumplen con los estándares
El Ministerio de Educación y Formación está desarrollando el proyecto nacional «Impulsando el inglés como segunda lengua en las escuelas para el período 2025-2035, con una visión a 2045». Este año también concluye el proyecto sobre la enseñanza y el aprendizaje de lenguas extranjeras en el sistema educativo nacional para el período 2017-2025.
La Sra. Nguyen Thi Mai Huu, Jefa del Consejo de Gestión del Proyecto Nacional de Lenguas Extranjeras del Ministerio de Educación y Formación, afirmó que, tras la implementación del proyecto, el uso de lenguas extranjeras por parte del profesorado, el alumnado y los estudiantes ha aumentado en el ámbito académico y de la investigación. Asimismo, ha aumentado el número de alumnos con dominio de lenguas extranjeras que cursan estudios en el extranjero y obtienen becas de universidades extranjeras. El porcentaje de estudiantes de primero y segundo de primaria con conocimientos de inglés aumentó del 43 % en 2020 al 69 % en 2024. El porcentaje de estudiantes de preescolar familiarizados con el programa de inglés ha aumentado gradualmente hasta alcanzar el 28,5 % en la actualidad. El porcentaje de estudiantes con certificados internacionales de lenguas extranjeras para la graduación y la admisión ha aumentado de forma constante cada año, con un incremento del 11 % al 14 % en el caso del inglés. El porcentaje de profesores de lenguas extranjeras que cumplen con los estándares de competencia lingüística ha aumentado un 22 % (del 66 % en 2018 al 88 % en 2025). La tasa de estudiantes que estudiaron inglés durante 10 años en el marco del Programa de Educación General de 2018 superó el 99% (de los cuales los estudiantes de primaria de los grados 3 a 5 alcanzaron el 100%).
Sin embargo, la implementación del proyecto también reveló limitaciones como: el dominio práctico de la lengua extranjera por parte de estudiantes y profesores no cumplió con las expectativas; la enseñanza se centra más en el «aprendizaje de lenguas extranjeras» que en el «aprendizaje de idiomas»; las políticas para profesores de lenguas extranjeras y la socialización en este campo no recibieron la atención debida. El dominio de la lengua extranjera de los estudiantes no cumplió con los requisitos...
El proyecto ha brindado apoyo a la localidad, pero en las zonas remotas aún existen muchas dificultades para docentes y estudiantes. Estas son también las zonas con menor desarrollo en la enseñanza y el aprendizaje de lenguas extranjeras en los últimos tiempos.
Muchas deficiencias en la práctica
La Dra. Pham Thi Hong Nhung, profesora asociada y directora de la Universidad de Lenguas Extranjeras (Universidad de Hue ), comentó que algunos docentes que participaron en el curso de capacitación tuvieron que esforzarse durante 7 u 8 años para cumplir con los estándares. Ese proceso representó una enorme presión para ellos. La Dra. Nhung explicó que, cuando se implementaron las pruebas y la evaluación de las cualificaciones de los profesores de lenguas extranjeras, tanto docentes como directivos se mostraron confundidos. Al obtenerse los resultados, los profesores no fueron contratados directamente, sino que regresaron a sus respectivas escuelas. Estas, a su vez, publicaron los nombres de los docentes que no habían alcanzado los estándares requeridos.
Ante esta situación, los docentes acuden a clase diariamente con alumnos que cargan con la etiqueta de no alcanzar los estándares. Esta información incluso se repite en las reuniones escolares. En cuanto a la formación, también es intensiva: los docentes estudian durante el verano y los fines de semana. Durante el reciente periodo de elevación de estándares, estos docentes sienten mucha presión.
“Una profesora me contó que una colega había alcanzado el nivel C1, pero que los resultados de los alumnos eran inferiores a los de su clase. Eso la motivó a seguir estudiando y enseñando para mejorar los estándares”, dijo la Sra. Nhung. Algunos profesores aplicaron el mismo método que enseñaban a sus alumnos: aceptar sus propias limitaciones para tener el valor de superarlas. “Los profesores comentaron que lo pasaron muy mal durante ese periodo”, añadió la Sra. Nhung.
Según la Universidad de Lenguas Extranjeras (Universidad Nacional de Hanói), de cada 1000 estudiantes de nuevo ingreso a la carrera de Inglés y Pedagogía del Inglés, 700 alcanzaron el nivel C1 (nivel 5), 250 el nivel B2 (nivel 4) y solo 50 el nivel B1 (nivel 3). El dominio de lenguas extranjeras de los estudiantes vietnamitas al ingresar a la universidad se debe en gran medida a la inversión de los padres en la educación de sus hijos en centros de idiomas. Antes de 2025, cuando las lenguas extranjeras sean una asignatura obligatoria, la distribución de las calificaciones en idiomas extranjeros muestra claramente esta tendencia, con dos picos.
La Sra. Nhung cree que los docentes están realmente traumatizados. Compartir estas experiencias no busca justificar su labor, sino adquirir conocimientos para la siguiente etapa, cuando el inglés se convierta en la segunda lengua en las escuelas. En ese momento, será necesario capacitar y apoyar a los docentes de todas las materias.
La Sra. Nguyen Thi Mai Huu afirmó que convertir el inglés en la segunda lengua de las escuelas implica que se convierta en la lengua de comunicación y enseñanza. Además, el objetivo principal es que todos los docentes puedan impartir clases en inglés. La Dra. Mai Huu reconoció que esto representa un desafío: “Aprender inglés ya es difícil, y ni hablar de aplicarlo a la enseñanza de todas las demás asignaturas. Muchas escuelas y localidades son muy desfavorecidas, pero aun así se esfuerzan por implementar la política de inglés como segunda lengua, lo cual es muy valioso y contribuye al objetivo común de la educación”.
Como gerente, la Sra. Huu considera que, para implementar esta importante política, se requiere mayor inversión en infraestructura y apoyo logístico por parte de las unidades y organizaciones. Espera que las unidades colaboren para que las instituciones educativas locales puedan superar las dificultades y alcanzar los objetivos establecidos de integrar el inglés en diversas asignaturas.
Fuente: https://tienphong.vn/tieng-anh-thanh-ngon-ngu-thu-2-trong-truong-hoc-muc-tieu-lon-day-thach-thuc-post1780080.tpo






Kommentar (0)