Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

صد سال روزنامه‌نگاری انقلابی ویتنامی: «درس‌های طلایی» روزنامه‌نگار نگوین آی کواک

نامه روسی که تقریباً ۱۰۰ سال پیش توسط روزنامه‌نگار نگوین آی کواک در مجله کمونیست منتشر شد، سندی ارزشمند درباره سبک روزنامه‌نگاری حرفه‌ای، علمی و مسئولانه یک روزنامه‌نگار انقلابی است.

VietnamPlusVietnamPlus17/06/2025


در بایگانی ارزشمند محقق، دیپلمات ، روزنامه‌نگار، محقق ویتنامی و نویسنده مقالات متعدد درباره هوشی مین، اوگنی گلازونوف، در طول زندگی‌اش، نامه ویژه‌ای به زبان روسی وجود دارد که توسط خود روزنامه‌نگار نگوین آی کواک نوشته شده است.

آقای گلازونوف یک نسخه از این نامه را به مترجم نگوین کواک هونگ، معاون رئیس اتحادیه سازمان‌های ویتنامی در فدراسیون روسیه، با این پیام داد: «شما باید افراد زیادی را از این نامه هوشی مین مطلع کنید تا ببینند عمو هو چقدر به اتحاد جماهیر شوروی اهمیت می‌دهد و درباره آن اطلاعات کسب می‌کند.»

نامه‌ای که آقای گلازونوف به آن اشاره کرد « نامه به رفیق ایکس» نام دارد که در ۲۵ فوریه ۱۹۳۰ نوشته شده و توسط نگوین آی کواک امضا شده و اولین بار در ماه مه ۱۹۸۰ به زبان روسی در مجله کمونیست منتشر شد.

ttxvn-نامه-نخستین-شبکه-روزنامه نگار-ویتنام-nguyen-ai-quoc.jpg

این نامه اولین بار به زبان روسی در مجله "کمونیست" در ماه مه ۱۹۸۰ با ترجمه نگوین کواک هونگ منتشر شد. (عکس: تام هانگ/VNA)

عمو هو در این نامه نوشت: «رفقای عزیز، مردم ویتنام، به ویژه کارگران، بیش از همه می‌خواهند درباره روسیه بدانند. اما کتاب‌ها و روزنامه‌های انقلابی به شدت توسط قوانین سختگیرانه امپریالیسم فرانسه ممنوع شده‌اند. علاوه بر این، اکثر کارگران و دهقانان ویتنامی بی‌سواد هستند. کسانی که تحصیلات کمی دارند، زبانی جز ویتنامی نمی‌دانند. وظیفه ما این است که برای آنها توضیح دهیم که سرزمین پدری پرولتاریا چگونه است. برای انجام این کار، قصد دارم کتابی، البته به زبان ویتنامی، در قالب «خاطرات سفر» بنویسم. امیدوارم سرزنده، جذاب، آسان برای خواندن و دارای داستان‌های زیادی باشد.» (ترجمه نگوین کواک هونگ)

این نامه همچنین شامل طرح کلی مفصلی از مطالبی بود که باید در مورد اتحاد جماهیر شوروی آموخته می‌شد: وضعیت قبل از انقلاب، در طول انقلاب و در حال حاضر. عمو هو به همه جنبه‌های کشور شوروی، از سازماندهی دولت، زندگی مردم، مسائل اجتماعی، فعالیت‌های اقتصادی ، سیاست‌ها... علاقه‌مند بود. به طور خاص، عمو هو بر داده‌های مورد نیاز برای مقایسه تأکید داشت.

به گفته آقای نگوین کواک هونگ، این نامه نه تنها نگرانی عمیق عمو هو را نسبت به اتحاد جماهیر شوروی نشان می‌دهد، بلکه سندی ارزشمند درباره سبک روزنامه‌نگاری حرفه‌ای، علمی و مسئولانه یک روزنامه‌نگار انقلابی است.

نگوین آی کواک، روزنامه‌نگار، همیشه بر جمع‌آوری اسناد، تحقیق، تحلیل دقیق و انتخاب قالب بیانی مناسب برای خوانندگان تمرکز داشت.

عمو هو از ایده‌ی این نامه، کتاب معروف «خاطرات کشتی غرق‌شده» را نوشت که درباره‌ی سه کارگر از سه قاره است: پون (اروپا)، زو (آفریقا) و دائو (ویتنام).

پس از جان سالم به در بردن از یک کشتی غرق شده، آنها به جزیره‌ای رفتند و نجات یافتند و به اتحاد جماهیر شوروی آورده شدند. در آنجا، به گرمی مورد استقبال قرار گرفتند، مورد بازدید قرار گرفتند، مطالعه کردند، استراحت کردند و روح بین‌المللی یک جامعه عادلانه و برادرانه را احساس کردند. پس از آن، هر سه به وطن خود بازگشتند و خاطرات زیبایی از اتحاد جماهیر شوروی با خود به ارمغان آوردند.

ttxvn-نامه-اولین-خبرنگار-شبکه-ویتنام-nguyen-ai-quoc3.jpg

مترجم نگوین کواک هونگ، نایب رئیس اتحادیه سازمان‌های ویتنامی در فدراسیون روسیه، به همراه صفحاتی از مجله «کمونیست». (عکس: تام هانگ/VNA)

«خاطرات کشتی غرق‌شده» به زبان ساده درباره اتحاد جماهیر شوروی صحبت می‌کرد، اما برای اکثر خوانندگان ویتنامی آن زمان - افرادی که تازه خواندن و نوشتن را یاد گرفته بودند - بسیار جذاب و قابل فهم بود.

مجله کمونیست اظهار داشت که این کتاب، اگرچه به سادگی نوشته شده بود، اما برای اکثر خوانندگان ویتنامی در آن زمان جذاب و قابل فهم بود - کسانی که تازه خواندن و نوشتن را یاد گرفته بودند، "به کتاب مورد علاقه در ویتنام تبدیل شد و مردم ویتنام را در مبارزه برای آزادی ملی و اجتماعی الهام بخشید و خواستار پیشرفت در مسیر انقلاب اکتبر، راه لنین کبیر، شد" (مقدمه مجله کمونیست).

او مناسب ترین راه را برای رساندن اطلاعات به مخاطبان هدف انتخاب کرد، نوعی از تبلیغات که به راحتی به خاطر سپرده و پخش شود. او اطلاعات متنوع و معتبری را جمع آوری کرد، مناسب ترین و جذاب ترین راه را برای ارائه اطلاعات انتخاب کرد و به همین دلیل است که اطلاعات از اثربخشی بالایی برخوردار بود.


خانم سوتا (نام ویتنامی هانگ است)، دختر آقای اوگنی گلازونوف، که در حال حاضر مدرس و مترجم ویتنامی در روسیه است، گفت که پدرش همیشه اسناد مربوط به هوشی مین را به عنوان یادگارهای گرانبهایی می‌دانست که با دقت در کتابخانه خصوصی‌اش نگهداری می‌شوند.

ttxvn-نامه-اولین-خبرنگار-شبکه-ویتنام-nguyen-ai-quoc4.jpg

خانم اسوتا گلازونووا و یادگاری‌های پدرش، آقای اوگنی گلازونووا، که به عنوان "یک روس با قلب ویتنامی" شناخته می‌شود. (عکس: تام هانگ/VNA)

برای او، اسناد قدیمی و مقالات قدیمی پدرش منابع اطلاعاتی مفیدی برای درک تاریخ ویتنام هستند.

عمو هو در طول زندگی‌اش به زبان‌های زیادی می‌نوشت: ویتنامی، انگلیسی، فرانسوی، روسی، چینی... بنابراین، از دیدگاه حرفه‌ای، خانم اسوتا معتقد است که از طریق سبک نوشتاری و دستور زبان، به احتمال زیاد «نامه‌ای به رفیق ایکس» توسط خود عمو هو به زبان روسی نوشته شده است و نه ترجمه‌ای از ویتنامی.

سبک نگارش مرتب، دستور زبان دقیق و بیان ساده - توانایی‌های زبانی و فکری تیزبینانه‌ی او را نشان می‌دهد.

خانم اسوتا همچنین تحت تأثیر صحبت‌های عمو هو در مورد چاپ و انتشار کتاب قرار گرفت - که نشان‌دهنده‌ی دیدگاه استراتژیک و درک عمیق او از کار ارتباطات و روزنامه‌نگاری است.

این نامه تقریباً ۱۰۰ سال پیش نوشته شده است، اما درس‌های عملی آن برای نسل‌های زیادی از روزنامه‌نگاران ویتنامی امروز از بین نرفته است.


احترام به واقعیت، تحقیق و خلاقیت، شناسایی مخاطب هدف اطلاعات، یافتن راه‌هایی برای ارائه اطلاعات مناسب و در عین حال جذاب، و مهم‌تر از همه، مسئولیت‌پذیری در برابر قلم، عشق به هموطنان و ماموریت برای منفعت مردم، چیزهایی هستند که روزنامه‌نگار نگوین آی کواک در تمام عمرش به ما آموخت:

«هر بار که مقاله‌ای می‌نویسم، از خودم می‌پرسم: برای چه کسی می‌نویسم؟ هدف از نوشتن آن چیست؟ چگونه می‌توانم آن را بنویسم تا برای عموم مردم قابل فهم، مختصر و خواندن آن آسان باشد؟ وقتی نوشتن را تمام می‌کنم، از همکارانم می‌خواهم آن را برای من بررسی و ویرایش کنند.» (سخنرانی در سومین کنگره انجمن روزنامه‌نگاران ویتنام، ۸ سپتامبر ۱۹۶۲)./.

(TTXVN/ویتنام+)


منبع: https://www.vietnamplus.vn/100-nam-bao-chi-cach-mang-viet-nam-bai-hoc-vang-cua-nha-bao-nguyen-ai-quoc-post1044529.vnp


نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

تای هونگ، قهرمان کار، مستقیماً مدال دوستی را از ولادیمیر پوتین، رئیس جمهور روسیه، در کرملین دریافت کرد.
در مسیر فتح فو سا فین، در جنگل خزه‌های پریان گم شده‌ام
امروز صبح، شهر ساحلی کوی نون در مه «رویایی» است
زیبایی مسحورکننده سا پا در فصل «شکار ابرها»

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

امروز صبح، شهر ساحلی کوی نون در مه «رویایی» است

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول