Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

تدوین کتاب‌های درسی قومی: شرافت و مسئولیت

از سال ۲۰۲۱ تا به امروز، انتشارات آموزش ویتنام تنها واحدی است که تألیف کتاب‌های درسی زبان‌های قومی از پایه‌های اول تا پنجم را با ۸ زبان اقلیت‌های قومی، از جمله بهنار، چم، اده، خمر، جری، منونگ، منونگ و تایلندی، سازماندهی می‌کند.

Báo Tin TứcBáo Tin Tức27/09/2025

عنوان عکس
کتاب‌های درسی زبان‌های قومی انتشارات آموزش ویتنام. عکس: انتشارات آموزش ویتنام

ایجاد فرصت‌هایی برای کودکان در مناطق کوهستانی برای دسترسی به دانش

در دوران اخیر، به منظور دستیابی به هدف تجدید برنامه آموزش عمومی (GPPT)، تدوین کتاب‌های درسی به زبان‌های اقلیت‌های قومی نه تنها یک الزام حرفه‌ای، بلکه وظیفه‌ای با اهمیت عمیق اجتماعی و انسانی است. این ابزاری برای حفظ زبان و فرهنگ اقلیت‌های قومی است؛ در عین حال، فرصت‌های دسترسی کودکان در مناطق کوهستانی و مرزی به دانش را گسترش می‌دهد.

دانشیار، دکتر نگوین ون تونگ - عضو هیئت مدیره و معاون سردبیر انتشارات آموزش ویتنام (NXBGDVN) اظهار داشت: تدوین کتاب‌های درسی زبان‌های قومی سفری دشوار اما پرافتخار است. NXBGDVN در فرآیند تدوین کتاب‌های درسی زبان‌های قومی، از مزیت بزرگی به نام تجربه گسترده برخوردار است. در طول دو دهه گذشته، ما تیمی از متخصصان بسیار ماهر را گرد هم آورده‌ایم که هم تکنیک‌های مدرن نشر و هم ویژگی‌های فرهنگی مناطق قومی را درک می‌کنند.

معاون سردبیر انتشارات آموزش ویتنام تأکید کرد: «عامل انسانی بزرگترین مزیت است که به ما کمک می‌کند تا به سرعت مستقر شویم و کیفیت هر مجموعه کتاب را تضمین کنیم.»

برای رسیدن به موفقیت، بر مشکلات غلبه کنید

با این حال، چالش‌ها نیز بسیار زیاد هستند. اولین مشکل از این واقعیت ناشی می‌شود که کتاب‌های درسی زبان اقلیت‌های قومی باید با یک سیستم سختگیرانه از اسناد قانونی، از جمله مراحل متعدد، مطابقت داشته باشند و از نزدیک از اسناد بسیاری که برای اولین بار نیز صادر می‌شوند، پیروی کنند. از بخشنامه شماره 34/2020/TT-BGDDT که برنامه آموزش عمومی برای زبان‌های اقلیت‌های قومی را اعلام می‌کند؛ مجموعه‌ای از استانداردهای فنی و زیبایی‌شناختی برای کتاب‌های درسی زبان اقلیت‌های قومی؛ تا بخشنامه شماره 33/2017/TT-BGDDT که مقررات مربوط به استانداردها و رویه‌های تدوین و ویرایش کتاب‌های درسی را اعلام می‌کند؛ بخشنامه شماره 05/2022/TT-BGDDT که مقررات مربوط به استانداردها و رویه‌های تدوین و ویرایش کتاب‌های درسی را اصلاح و تکمیل می‌کند...

این امر مستلزم آن است که تیم تدوین، مراحلی را طی کند. برای داشتن کتاب‌های باکیفیت، انتشارات آموزش ویتنام باید از مراحل آموزش نویسندگان و پرسنل شرکت‌کننده در تدوین کتاب‌های درسی زبان اقلیت‌های قومی در مورد محتوا، روش‌ها و مقررات هنگام نوشتن اسناد، «مراقبت» کند.

عنوان عکس
دانشیار، دکتر نگوین ون تونگ - عضو هیئت مدیره، معاون سردبیر انتشارات آموزش ویتنام. عکس: NXBGDVN

در کنار آن، تحقیق در مورد برنامه، تدوین رئوس مطالب دقیق، طراحی ساختار کتاب‌ها، نمونه درس‌ها، تدوین برنامه‌های اجرایی و تعیین وظایف نیز انجام شده است. برای برآورده کردن الزامات عملی، انتشارات آموزش ویتنام همچنین تحقیقات، پژوهش‌ها، نظرسنجی‌ها و جمع‌آوری اطلاعات در مورد محتوای آموزش زبان اقلیت‌های قومی از پایه‌های اول تا پنجم را ترتیب داده است. به طور خاص، ۱۷ اردو برای تدوین کتاب‌های درسی و مواد آموزشی برای زبان‌های اقلیت‌های قومی از پایه‌های اول تا پنجم در ۱۰ منطقه برگزار شد: لائو کای، سون لا، داک لاک، داک نونگ، گیا لای، نین توان، بین توان، لام دونگ، کان تو، دا نانگ. آموزش آزمایشی در ۱۲ استان انجام شد: سون لا، لائو کای، ین بای، دین بین، گیا لای، کن توم، داک لاک، داک نونگ، نین توان، بین توان، ترا وین و سوک ترانگ.

دکتر نگوین ون تونگ، دانشیار، گفت: «میزان اسناد و مدارکی که باید برای هر مجموعه کتاب آماده شود بسیار زیاد است. مواقعی وجود دارد که ویراستاران و مدیران باید تقریباً بدون وقفه کار کنند تا از برنامه عقب نمانند و روند کار را پیش ببرند.»

مشکل دیگر، انتخاب تیم نویسندگان است. نویسندگان باید به زبان ملی مسلط باشند، درک خوبی از برنامه آموزش عمومی سال ۲۰۱۸ داشته باشند و مهارت‌ها و تجربه آموزشی در نگارش کتاب‌های درسی داشته باشند. به طور خاص، آنها باید از روشنفکران شناخته شده توسط جامعه ملی باشند. این یک معیار بسیار سختگیرانه است، بنابراین انتخاب آنها ساده نیست.

تیم نویسندگان کتاب‌های درسی زبان اقلیت‌های قومی در سراسر کشور مستقر هستند، بنابراین سازماندهی آموزش برای نویسندگان هنگام نوشتن و تدوین کتاب دشوار است. بنابراین، انتشارات آموزش ویتنام باید به طور منظم جلسات کاری مستقیم و جلسات کاری آنلاین را با نویسندگان ترتیب دهد...

مرحله تدریس تجربی نیز دشوار است. این فعالیت در استان‌های مرزی و مناطق کوهستانی دورافتاده انجام می‌شود. جاده‌های صعب‌العبور و امکانات محدود، این سازمان را پرزحمت می‌کند.

حتی در مورد زبان‌هایی که برای اولین بار کتاب‌های درسی‌شان تدوین شده است، مانند تایلندی یا منونگ، در واقعیت دانش‌آموز کافی برای تدریس تجربی وجود ندارد، بنابراین معلمان در تدریس تجربی به دانش‌آموزان مشکل دارند و مجبورند پیاده‌سازی را به صورت انعطاف‌پذیر تنظیم کنند.

با این حال، تمام تلاش‌ها از این باور ناشی می‌شود که کتاب‌های درسی زبان اقلیت‌های قومی نه تنها به دانش‌آموزان کمک می‌کند تا به زبان مادری خود به دانش دسترسی پیدا کنند، بلکه به حفظ و ترویج فرهنگ هر جامعه قومی نیز کمک می‌کنند. این یک مسئولیت اجتماعی ویژه است که انتشارات آموزش ویتنام همیشه در اولویت قرار می‌دهد.

می‌توان دید که تدوین کتاب‌های درسی برای زبان‌های اقلیت‌های قومی، سفری است که نیازمند پشتکار و فداکاری است. دستاوردهای انتشارات آموزش ویتنام نه تنها مجموعه کتاب‌هایی است که با استانداردهای جدید برنامه درسی مطابقت دارند، بلکه سهم بزرگی در حفظ زبان مادری، کاهش شکاف آموزشی در مناطق محروم و گشودن آینده برای ده‌ها هزار کودک اقلیت‌های قومی دارند.

در شرایطی که کل بخش آموزش به شدت در حال تغییر است، این تلاش، نقش پیشگامانه NXBGDVN را در به عهده گرفتن مسئولیت تولید کتاب‌های درسی برای دانش‌آموزان در سراسر کشور، بیش از پیش تأیید می‌کند.

منبع: https://baotintuc.vn/giao-duc/bien-soan-sach-giao-khoa-dan-toc-vinh-du-va-trach-nhiem-20250927131258574.htm


نظر (0)

No data
No data

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از دهکده ماهیگیری لو دیو در گیا لای دیدن کنید تا ماهیگیرانی را ببینید که شبدر را روی دریا «نقاشی» می‌کنند.
یک قفل‌ساز قوطی‌های آبجو را به فانوس‌های رنگارنگ اواسط پاییز تبدیل می‌کند
میلیون‌ها دلار برای یادگیری گل‌آرایی و کسب تجربه‌های پیوند عاطفی در جشنواره نیمه پاییز هزینه کنید
تپه‌ای از گل‌های بنفش سیم در آسمان سون لا وجود دارد

از همان نویسنده

میراث

;

شکل

;

کسب و کار

;

No videos available

اخبار

;

نظام سیاسی

;

محلی

;

محصول

;