خانم فوئونگ تائو، معلم ادبیات دانشآموز نهو نگوین در دبیرستان ارنست تالمان، به یکی از آشنایان من گفت: «نهو نگوین دانشآموز بسیار خوبی است، میداند چگونه بر مشکلات غلبه کند، بسیار کوشا، سختکوش، در تاریخ و جغرافیا خوب است، در تیم مسابقات دانشآموزی ممتاز سطح شهر شرکت کرده است. مشتاق حرکات، آماده کمک به دوستان. عزت نفس دارد.»
معلم فوئونگ تائو گفت: «وقتی نهو نگوین تصمیم گرفت زبان اسپانیایی بخواند، تعجب نکردم. به عنوان دختری با شخصیت قوی، نکته برجسته او یادگیری و کاوش است. نکته جالب در مورد اسپانیا احتمالاً زمانی الهام گرفته شد که او آهنگ «گیتار لورکا» اثر شاعر تان تائو (در کتاب درسی کلاس دوازدهم) را که من تدریس میکردم، مطالعه کرد، بنابراین نهو نگوین تصمیم گرفت زبان اسپانیایی را انتخاب کند.»
من به عنوان نویسنده شعر «گیتار لورکا» در کتاب ادبیات کلاس دوازدهم، با دانستن آن داستان کوتاه، از انتخاب یک دانشآموز دختر که هرگز او را نمیشناختم نیز بسیار خوشحال شدم.
اسپانیا کشوری فوقالعاده است، نه تنها با گاوبازی، کولیها یا موسیقی فلامنکو، بلکه با شاعران، نویسندگان و نقاشان جهانی که اف.جی.لورکا یکی از برجستهترین آنهاست.
به نظر من، داستان الهامبخش بودن آن شعر برای دانشآموزان ویتنامی این است که معلمانی که این شعر را تدریس میکنند، به دانشآموزان خود الهام بخشیدهاند و این میتواند نتایج جالب و خوبی به همراه داشته باشد.
به عنوان دانشجو، وقتی ادبیات یاد میگیریم و معلمان به شیوهای الهامبخش به ما آموزش میدهند، به راحتی هسته اصلی اثر ادبی را جذب خواهیم کرد و اگر در سطح بالاتری باشیم، در سخنرانیها «پیشنهاداتی» برای خودمان پیدا خواهیم کرد.
انتخاب یادگیری زبان اسپانیایی به معنای یادگیری و عشق ورزیدن عمیقتر به این کشور زیبا است و از طریق این زبان، میتواند پلی محکم به ادبیات و هنر اسپانیا و زندگی مردم اسپانیا باشد.
دانشآموزان در کلاس زبان خارجی
اسپانیایی زبان فوقالعادهای است و وقتی به آن مسلط شوید، فرصتهای زیادی در حرفه و زندگیتان برایتان ایجاد خواهد شد.
از داستان دانشجوی دختر نهو نگوین که تصمیم گرفت زبان اسپانیایی بخواند، به یاد نویسنده فقید نگوین ترونگ دوک، دوست صمیمیام، افتادم. در طول جنگ علیه آمریکا، نگوین ترونگ دوک در کوبا زبان اسپانیایی آموخت و بعدها نویسندهای شد که در ترجمه آثار ادبی بزرگ از اسپانیایی به ویتنامی تخصص داشت.
سهم نویسنده و مترجم، نگوین ترونگ دوک، در ادبیات معاصر ویتنام بسیار زیاد است، به ویژه زمانی که از طریق ترجمههای او، آثار کلاسیک جهان که به زبان اسپانیایی توسط جی.جی. مارکز، ال. بورخس، اکتاویو پاز و تعدادی از نویسندگان بزرگ آمریکای لاتین نوشته شده بود، در سالهای سخت دوره یارانه به خوانندگان ویتنامی رسید.
ادبیات داخلی همواره امیدوار است که از آثار بزرگ، آثار مشهور ادبیات خارجی و نویسندگان بزرگ جهان، پیشنهادها، الهامات و درسهای ارزشمندی دریافت کند.
همه اینها باید از طریق زبان انجام شود، چه از طریق متن اصلی و چه از طریق ترجمه، غیر از این نمیتواند باشد.
به همین دلیل، ما امیدواریم که دانشآموز دختر، نو نگوین، با موفقیت زبان اسپانیایی را یاد بگیرد و بسیاری از دوستان دیگر او نیز علاوه بر معدود زبانهایی که بسیاری از مردم برای یادگیری انتخاب میکنند، زبانهای دیگری را نیز بیاموزند.
لینک منبع






نظر (0)