Les biens dont les droits de propriété sont établis par l'ensemble du peuple comme prescrit dans le présent décret comprennent :
1. Biens confisqués conformément aux dispositions de la loi, y compris : a) Pièces à conviction confisquées et moyens d'infractions administratives ; b) Éléments de preuve, autres biens confisqués conformément aux dispositions du droit pénal, du droit de procédure pénale (éléments de preuve, biens des personnes condamnées confisqués).
2. Les biens immobiliers sans propriétaire comprennent : a) Les biens immobiliers dont le propriétaire ne peut être identifié selon les dispositions du droit civil ; b) Les biens immobiliers dont le propriétaire a renoncé à la propriété du bien selon les dispositions du droit civil.
3. Les biens perdus ou abandonnés comprennent : Les biens perdus ou abandonnés dont le propriétaire ne peut être identifié ou dont le propriétaire ne vient pas les réclamer conformément aux dispositions du droit civil.
4. Les biens qui constituent une succession sans héritier, y compris : a) Les biens sans héritier tels que prévus à l'article 622 du Code civil ; b) Les biens pour lesquels le délai de prescription pour demander le partage de la succession a expiré à compter du moment de l'ouverture de la succession mais il n'y a pas de possesseur tel que prévu au point b, alinéa 1, de l'article 623 du Code civil ; c) La propriété d'un bien immobilier lorsque l'un des copropriétaires du bien immobilier renonce à sa propriété ou lorsque cette personne décède sans héritier tel que prévu à l'alinéa 4, de l'article 218 du Code civil.
5. Les actifs sont des marchandises stockées dans les zones portuaires, d'entrepôt et de cour dans les zones d'opération douanière conformément à la législation douanière (marchandises stockées dans les zones d'opération douanière).
6. Les biens dont la propriété est volontairement transférée par le propriétaire à l'État du Vietnam et qui ne sont pas soumis aux cas spécifiés aux points d, đ, e, g, i et k, clause 2, clause 3 et clause 4, article 1 du présent décret.
Le transfert de propriété immobilière à l'État vietnamien s'effectue par l'intermédiaire des ministères, des agences de niveau ministériel, des agences gouvernementales , d'autres agences centrales (ministères, agences centrales) ou des autorités locales. Lorsque le transfert identifie spécifiquement l'agence, l'organisation ou l'unité destinataire ; si l'agence, l'organisation ou l'unité destinataire est sous gestion centrale, le transfert est considéré comme effectué par l'intermédiaire d'un ministère ou d'une agence centrale ; si l'agence, l'organisation ou l'unité destinataire est sous gestion locale, le transfert est considéré comme effectué par l'intermédiaire d'une autorité locale. Pour les biens transférés par des experts, entrepreneurs ou consultants étrangers à l'État vietnamien sans identification spécifique de l'agence, de l'organisation ou de l'unité destinataire, si le projet est sous gestion centrale, le transfert est considéré comme effectué par l'intermédiaire d'un ministère ou d'une agence centrale ; si le projet est sous gestion locale, le transfert est considéré comme effectué par l'intermédiaire d'une autorité locale.
7. Les actifs transférés par les entreprises à capitaux étrangers ne sont pas compensés par l'État vietnamien conformément à l'engagement après la fin de la période d'exploitation.
8. Les actifs investis selon la méthode du partenariat public-privé sont transférés à l'État vietnamien dans le cadre de contrats de projet, notamment : Les actifs transférés à l'État vietnamien dans le cadre de contrats de construction-exploitation-transfert (BOT), de contrats de construction-transfert-exploitation (BTO), de contrats de construction-transfert-location (BTL) et de contrats de construction-location-transfert (BLT).
9. Les biens enterrés, enfouis ou submergés comprennent : Les biens découverts ou trouvés sur le continent, les îles et les mers de la République socialiste du Vietnam avec souveraineté et juridiction, mais au moment de la découverte ou de la découverte, il n'y a pas ou le propriétaire ne peut pas être identifié conformément aux dispositions de la loi.
L’établissement de la propriété publique des biens s’effectue de manière publique et transparente.
Le décret énonce également clairement les principes d’établissement de la propriété publique des biens et de gestion et de traitement des biens pour lesquels la propriété publique est établie.
En conséquence, la détermination de la propriété populaire des biens, telle que prévue par le présent décret, doit être effectuée par écrit, conformément à l'ordre et aux procédures prévus par la loi, afin de protéger les intérêts de l'État et de respecter les droits et intérêts légitimes des organisations et individus concernés. Si l'organisme ou la personne habilitée à décider de la détermination de la propriété populaire est également habilitée à décider de l'approbation du plan de cession des biens, et si l'unité en charge de la gestion des biens est également l'organisme responsable de l'établissement du plan de cession des biens, la détermination de la propriété populaire des biens doit être effectuée simultanément à l'approbation du plan de cession des biens, par décision de la personne compétente.
L’établissement de la propriété publique des biens et la gestion des biens pour lesquels la propriété publique a été établie doivent être effectués publiquement et de manière transparente ; toutes les violations doivent être traitées rapidement et strictement conformément aux dispositions de la loi.
La gestion des biens publics doit faire l'objet d'un plan, que l'autorité ou la personne compétente doit approuver. Le plan et la décision d'approbation sont appliqués selon le modèle unifié prévu par le présent décret.
Dans le cas où l'organisme de gestion des biens publics est l'unité chargée de la gestion des biens, l'ordre et les procédures de préparation et de soumission du plan de gestion des biens à l'autorité ou à la personne compétente pour examen et approbation doivent être conformes à la réglementation applicable à l'unité chargée de la gestion des biens.
Le traitement des biens confisqués, pièces à conviction, moyens de preuve, ou des biens confisqués d'une personne condamnée, doit être effectué pour chaque dossier. Si la valeur des biens d'un dossier est inférieure à 100 millions de VND, l'unité chargée de la gestion des biens peut regrouper les biens de plusieurs dossiers en un seul traitement dans un délai de six mois à compter de la date de la décision approuvant le plan de traitement des biens (à l'exception des biens et articles visés au point a, clause 1, article 15, point a, point b, clause 1, article 16 du présent décret).
Dans le cas où les actifs doivent être évalués, testés, inspectés et consultés par des organismes spécialisés avant de proposer, de formuler un plan de traitement ou de décider du traitement, le temps consacré à l'évaluation, à l'inspection, aux tests et à la consultation ne sera pas inclus dans le délai de préparation des documents, de soumission et d'approbation du plan de traitement des actifs tel que prescrit dans le présent décret.
Pour les biens dont la propriété est volontairement transférée par le propriétaire à l'État du Vietnam comme prescrit dans la clause 6, article 3 du présent décret par le biais d'un contrat de donation ou d'un autre contrat de transfert de propriété comme prescrit dans l'article 223 du Code civil et d'autres dispositions légales pertinentes (le cas échéant), il n'est pas nécessaire d'effectuer des procédures pour établir la propriété de l'ensemble du peuple sur les biens comme prescrit dans le présent décret...
Source : https://thoibaonganhang.vn/9-loai-tai-san-duoc-xac-lap-quyen-so-huu-toan-dan-162487.html
Comment (0)