Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ensemble unique de cloches et de poissons en bois à l'exposition bouddhiste Vesak 2025

Le matin du 5 mai, la cérémonie d'ouverture de l'Exposition de la culture bouddhiste a eu lieu solennellement à l'Académie bouddhiste du Vietnam (district de Binh Chanh, Ho Chi Minh-Ville).

Báo Gia LaiBáo Gia Lai06/05/2025

L'exposition « Culture bouddhiste vietnamienne » est une activité dans le cadre du Festival Vesak des Nations Unies 2025, présentant de nombreuses cloches et poissons en bois uniques, apparaissant au public pour la première fois.

Triển lãm “Văn hóa Phật giáo Việt Nam" là hoạt động nằm trong khuôn khổ Đại lễ Vesak Liên Hợp Quốc 2025. Triển lãm giới thiệu những nét khái quát về văn hóa Phật giáo Việt Nam trên các khía cạnh ngôn ngữ, pháp phục, kiến trúc, di sản, qua đó thể hiện sự phong phú, đa dạng của văn hóa Phật giáo Việt Nam.
L'exposition « Culture bouddhiste vietnamienne » est une activité dans le cadre du Vesak 2025 des Nations Unies. L'exposition présente un aperçu de la culture bouddhiste vietnamienne en termes de langue, de robes, d'architecture et de patrimoine, démontrant ainsi la richesse et la diversité de la culture bouddhiste vietnamienne.
Đặc biệt, đây là lần đầu công bố tới đại chúng thông tin, mô hình 87 bảo vật quốc gia của Phật giáo Việt Nam.
En particulier, c'est la première fois que des informations et des modèles de 87 trésors nationaux du bouddhisme vietnamien sont annoncés au public.
Du khách thích thú trải nghiệm gõ thử chiếc chuông bằng đá.
Les touristes apprécient l'expérience de sonner la cloche en pierre.
Những chiếc mõ hình con ếch. Phần gai sống lưng của các chú ếch có thể phát ra âm thanh khi cà dùi vào.
Claquettes en forme de grenouille. Leurs épines produisent un son lorsqu'on les frappe avec un maillet.
Lạ mắt với chiếc mõ bằng đá. Tuy được chế tác bằng đá nhưng vẫn giữ được "chất" của tiếng mõ nơi tôn nghiêm.
C'est étrange avec le gong en pierre. Bien que fait de pierre, il conserve la « qualité » du son du gong dans un lieu sacré.
Một cư sĩ đang thực hiện nghi thức tắm Phật trong không gian triển lãm.
Un laïc effectue le rituel du bain du Bouddha dans l'espace d'exposition.
Có 87 bảo vật quốc gia được trang trí ở các khu trưng bày gồm: ngôn ngữ, pháp phục, kiến trúc, di sản Văn hóa Phật giáo Việt Nam, họa đồ lịch sử Đức Phật và quy trình tạo tượng theo truyền thống dân tộc; không gian thiền trà, những bức tranh họa vàng, tranh chùa Việt, kinh sách, mộc bản, pháp khí, nhạc cụ...
Il y a 87 trésors nationaux décorés dans les zones d'exposition, notamment : la langue, les robes, l'architecture, le patrimoine culturel bouddhiste vietnamien, les cartes historiques de Bouddha et le processus de création de statues selon les traditions nationales ; l'espace de méditation du thé, les peintures dorées, les peintures de temple vietnamien, les écritures, les blocs de bois, les instruments du dharma, les instruments de musique...
Phiên bản tháp thời Lý được phỏng dựng dựa trên các tư liệu khảo cổ học, tư liệu lịch sử, kế thừa những công trình của người đi trước, mở rộng thêm các kiến giải mới, đồng thời ứng dụng công nghệ 3D trong quá trình nghiên cứu, phục dựng.
La version de la tour de la dynastie Ly a été reconstruite sur la base de documents archéologiques et historiques, héritant des travaux des prédécesseurs, élargissant de nouvelles interprétations et appliquant la technologie 3D dans le processus de recherche et de restauration.
Tháp được vị hoàng đế thứ ba của nhà Lý (Lý Thánh Tông) xây trong những năm 1057-1066 tại chùa Vạn Phúc núi Tiên Du (nay là chùa Phật Tích, huyện Tiên Du, tỉnh Bắc Ninh). Trong lòng tháp đặt “pho tượng mình vàng cao 6 thước". Bốn phía có bát bộ kim cương trấn giữ, bảo hộ Phật pháp. Quanh tháp tụ hội các chim thần Ca Lâng Tân Già, cất tiếng hót từ nơi Cực Lạc. Những điêu khắc rồng, hoa dây thể hiện trình độ tạo tác tuyệt hảo của nghệ nhân, biểu đạt tư duy quảng đại, duy mỹ của cả một thời đại.
La tour fut construite par le troisième empereur de la dynastie Ly (Ly Thanh Tong) entre 1057 et 1066, à la pagode Van Phuc, sur la montagne Tien Du (aujourd'hui pagode Phat Tich, district de Tien Du, province de Bac Ninh ). À l'intérieur de la tour se trouve une statue d'or de six mètres de haut. Sur ses quatre côtés, huit ensembles de diamants protègent le bouddhisme. Autour de la tour, les oiseaux sacrés Ca Lang Tan Gia se rassemblent, chantant depuis la Terre Pure. Les sculptures de dragons et de fleurs témoignent de l'excellence du savoir-faire des artisans, exprimant la générosité et l'esthétique de toute une époque.
Rồng chùa Phật Tích ngẩng cao đầu, miệng há to đón một viên ngọc bay vào. Viên ngọc đó trong Phật giáo Ấn Độ là ngọc Như Ý, biểu tượng cho sự thông thái, lòng vị tha, của cải tinh thần có được nhờ thiền định và thực hành Phật pháp. Đặc trưng nổi bật nhất của rồng thời Lý nói chung là có thân tròn, thon, dài, uốn lượn nhiều khúc như hình sóng nước.
Le dragon de la pagode Phat Tich lève la tête, la gueule grande ouverte, pour accueillir une perle volante. Dans le bouddhisme indien, cette perle est la perle Ruyi, symbole de sagesse, d'altruisme et de richesse spirituelle acquise par la méditation et la pratique bouddhiste. La principale caractéristique du dragon de la dynastie Ly est son corps rond, élancé et allongé, aux nombreuses courbes rappelant les vagues.
Bộ tháp thờ thời Lý, nguồn gốc Bắc Ninh.
Ensemble de tours de culte de la dynastie Ly, origine Bac Ninh.
Chân tháp khắc nổi dòng chữ Hán "Tháp chủ khai thiên thống vận hoàng đế".
La base de la tour est gravée des caractères chinois « Le maître de la tour ouvre les cieux et établit la dynastie des empereurs ».
Một số chi tiết bị mất đi của tháp.
Certains détails manquent à la tour.
Tục thờ Anh Vũ (chim vẹt) là tín ngưỡng độc đáo của người Việt, gắn với các truyền thuyết liên quan đến nhà Hậu Lê và các chúa Trịnh, được ghi lại trong sử sách.
La coutume d'adorer Anh Vu (perroquet) est une croyance unique du peuple vietnamien, associée à des légendes liées à la dynastie des Le postérieurs et aux seigneurs Trinh, enregistrées dans les livres d'histoire.
Mộc bản thời nhà Nguyễn thế kỷ 19 trưng bày tại triễn lãm.
Des gravures sur bois de la dynastie Nguyen du XIXe siècle exposées à l'exposition.
Áo cà sa và chiếc âu thời Nguyễn.
Soutane et chemise de la dynastie Nguyen.
Một chiếc tủ đựng kinh kệ.
Une armoire contenant des sutras.
Tượng Thiên Thủ Thiên Nhãn chùa Bút Tháp.
Statue des mille mains et yeux à la pagode But Thap.
Tượng Thiên Thủ Thiên Nhãn Quán Thế Âm Bồ Tát chùa Báo Ân thuộc thế kỷ thứ 19.
Statue du Bodhisattva Avalokitesvara aux mille mains et yeux à la pagode Bao An, XIXe siècle.
Trong bối cảnh chiến tranh giữa triều Nguyễn và thực dân Pháp, bức tượng được đưa về Pháp và được trao trả lại vào năm 1889.
Dans le contexte de la guerre entre la dynastie Nguyen et les colonialistes français, la statue fut ramenée en France et restituée en 1889.
Tượng Thiên Thủ Thiên Nhãn chùa Mễ Sở.
Statue des mille mains et des mille yeux à la pagode Me So.

Selon Pham Nguyen (TPO)

Source : https://baogialai.com.vn/bo-chuong-mo-doc-la-o-trien-lam-phat-giao-vesak-2025-post321876.html


Comment (0)

No data
No data
Scène magique sur la colline de thé « bol renversé » à Phu Tho
Trois îles de la région centrale sont comparées aux Maldives et attirent les touristes en été.
Admirez la ville côtière scintillante de Gia Lai à Quy Nhon la nuit
Image de champs en terrasses à Phu Tho, en pente douce, lumineux et beaux comme des miroirs avant la saison des plantations
L'usine Z121 est prête pour la soirée finale du feu d'artifice international
Un célèbre magazine de voyage fait l'éloge de la grotte de Son Doong comme étant « la plus magnifique de la planète »
Une grotte mystérieuse attire les touristes occidentaux, comparée à la « grotte de Phong Nha » à Thanh Hoa
Découvrez la beauté poétique de la baie de Vinh Hy
Comment est transformé le thé le plus cher de Hanoi, dont le prix dépasse les 10 millions de VND/kg ?
Goût de la région fluviale

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit