Quand je suis arrivé en Amérique pour la première fois en 2010, alors que je faisais de l'auto-stop avec un ami américain nommé Chase, je me souviens encore clairement de ce qu'il m'a dit : « J'ai besoin de faire le plein d'essence ». J'ai été surpris et j'ai pensé : « Hé, quel genre de gaz ? » Ensuite, il est allé à la station-service pour faire le plein d'essence et j'ai appris que "gas" en anglais est "gas". Lors de l’achat d’essence aux États-Unis, les clients peuvent remplir le réservoir avec de l’essence ordinaire ou de l’essence super.
Cela contraste fortement avec ma pensée précédente, selon laquelle l’essence était du « pétrole ». Plus tard, j’ai appris que le mot « pétrole » désigne tous les types d’essence en général. Le prix de l'essence est appelé « prix du pétrole » et dépend beaucoup du prix du pétrole brut, qui est calculé au baril.
Également en rapport avec le carburant automobile, une autre fois, il m'a fallu un certain temps pour comprendre le mot « diesel ». Quand je conduisais une voiture diesel avec deux amis américains, ils ont mentionné ce mot trois fois mais je ne l'ai toujours pas entendu. Il s'avère que je l'ai mal prononcé. Je lis ce mot comme « die-den », tandis que les Américains disent « di-zol ». La prononciation est vraiment importante pour comprendre l’anglais.
Quang Nguyen
Lien source
Comment (0)