Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Les archives de la dynastie Nguyen du point de vue de l'historien Chen Ching Ho

Báo Thanh niênBáo Thanh niên15/12/2023


Par conséquent, ses recherches sur ce domaine introduites dans l'histoire vietnamienne à partir de documents sources (traduits et compilés par Nguyen Manh Son, récemment publiés par la maison d'édition Da Nang ) constituent une source d'informations extrêmement précieuse.

Châu bản triều Nguyễn dưới góc nhìn của sử gia Chen Ching Ho - Ảnh 1.

Couverture d'un livre d'histoire vietnamienne vue à partir de documents sources

Châu bản triều Nguyễn dưới góc nhìn của sử gia Chen Ching Ho - Ảnh 2.

Commentaires du roi Tu Duc dans les archives royales de la dynastie Nguyen

TL CENTRE DES ARCHIVES NATIONALES 1

DOCUMENTS HISTORIQUES DE BASE SUR L'HISTOIRE MODERNE DE L' AMÉRIQUE ANNÉE

Dans un article intitulé « Notes diverses » (1944), publié lors d'une mission de recherche sur la citadelle de Thuan Hoa ( Hué ) , le professeur Chen Ching Ho a obtenu des informations sur les archives impériales de la dynastie Nguyen. Il a déclaré : « La plupart des archives impériales ont été éditées par ordre chronologique, reliées en un volume tous les trois mois ou six mois, estampillées de vermillon rouge, rassemblées dans les espaces vides du bureau d'histoire, classées depuis l'empereur Gia Long jusqu'aux dynasties impériales. Cependant, chaque boîte de livres a reçu un décret impérial ; sans ce décret, personne ne peut la lire. Ce n'est que lors de la compilation des archives réelles qu'un décret impérial autorise l'ouverture du sceau, mais seules les parties nécessaires peuvent être lues. »

En étudiant les archives royales, le professeur Ho a commenté : « La révision du titre national, selon l'édit impérial de l'empereur Minh Mang, « Dai Nam » n'est qu'une abréviation de « Dai Viet Nam Quoc », mais il s'agit clairement d'une création de la fondation… que l'empereur Minh Mang nourrissait. Bien sûr, le titre national « Dai Nam » est limité à un usage domestique ; pour les documents officiels envoyés à la dynastie Qing, le nom « Viet Nam » est toujours utilisé. Quant aux deux mots « Thuc luc », écrits « 寔錄 » et non « 實錄 », ils sont tabous. Cependant, après des recherches plus approfondies, le professeur Chen Ching Ho a découvert et analysé : « Il est inutile de mentionner la création et la popularisation de l'écriture « Nom ». Lorsqu'ils utilisaient des caractères Han, les Vietnamiens n'utilisaient pas les caractères chinois courants, mais utilisaient intentionnellement des caractères chinois vulgaires comme caractères vietnamiens… Par conséquent, « Thuc luc 實錄 » s'écrit « Thuc luc ». « 寔錄 » satisfait également la psychologie qui favorise cet esprit d'indépendance.

En général, à travers les recherches de Dai Nam Thuc Luc et Chau Ban de la dynastie Nguyen, le professeur Chen Ching Ho a déclaré : « ... lorsque nous utilisons Dai Nam Thuc Luc comme données historiques pour la recherche, nous devons les comparer avec les données historiques de la Chine, du Japon, de la Thaïlande, du Cambodge et les données historiques occidentales de la même époque, comme la comparaison des documents des périodes de Dai Nam Thuc Luc Chinh Bien et Chau Ban de la dynastie Nguyen ».

Français L'auteur a également évalué l'exactitude et la fiabilité des documents de la dynastie Nguyen : La partie principale du Thuc Luc Chinh Bien a été initialement compilée à partir de documents administratifs, à savoir les archives royales, à travers les règnes des rois, de sorte que les archives dans les archives réelles et le contenu des archives royales comportaient peu d'erreurs, mais le Thuc Luc Tien Bien a été compilé pendant la période de guerre continue de Tay Son, de nombreux documents fiables ont été perdus, de sorte qu'on ne peut pas supposer que toutes les informations dans le Thuc Luc Tien Bien étaient exactes. Deux événements que le professeur Ho a comparés et contrastés pour souligner les erreurs d'information étaient : L'événement à la fin de la dynastie Ming et au début de la dynastie Qing, une marine de la famille Trinh à Taiwan, plus de 3 000 personnes, dirigée par Duong Ngan Dich et Tran Thuong Xuyen, divisée en plus de 50 bateaux et a navigué vers le sud jusqu'à Quang Nam pour se soumettre au Seigneur Nguyen ; et l'époque de la naissance du palais de Gia Dinh - la première agence administrative établie par le Seigneur Nguyen au Nam Viet...

COMPLÉTER LES DÉFAUTS DES DOCUMENTS HISTORIQUES VIETNAMIENS

Selon M. Nguyen Manh Son, qui a sélectionné et traduit l'ouvrage « Histoire du Vietnam » à partir de documents sources , le professeur Chen Ching Ho, grâce à ses longues années de travail et de recherche au Vietnam et à sa maîtrise de nombreuses langues, a acquis une connaissance considérable du Vietnam, couvrant de nombreux domaines, notamment l'épistémologie, la linguistique, l'histoire et les Chinois d'outre-mer au Vietnam. Quel que soit le domaine, ses recherches et comparaisons de sources documentaires témoignent toujours d'une grande minutie et d'un sérieux irréprochables.

Français M. Nguyen Manh Son a donné un exemple : dans le domaine des études historiques, le professeur Chen Ching Ho a réalisé de nombreuses études remarquables sur l'histoire officielle d'An Nam. Tout d'abord, il faut mentionner le Dai Viet Su Luoc , qui est l'ouvrage Viet Su Luoc qui circule actuellement. Tran Van Giap, se basant sur les documents des livres historiques, a soutenu que le Viet Chi , ou Dai Viet Su Ky, compilé par Le Van Huu en 1272, n'avait absolument rien à voir avec le Viet Chi , ou Dai Viet Su Luoc , compilé par Tran Chu Pho, un historien de la dynastie Tran ; il a même soutenu que Tran Chu Pho a vécu cent ans après Le Van Huu. Cependant, en se basant sur des recherches et la comparaison de documents historiques, le professeur Chen Ching Ho a soutenu que Tran Chu Pho était le prédécesseur de Le Van Huu, la famille Tran qui a compilé le Viet Chi , ou Dai Viet Su Luoc, vers 1250 ; Puis, en 1272, Le Van Huu, s'appuyant sur l'histoire compilée par Tran Chu Pho, révisa et compila le Viet Chi , ou Dai Viet Su Ky . Plus tard, le Dai Viet Su Ky de Le Van Huu fut présenté à la cour, et ce fut le premier ouvrage d'histoire nationale du Vietnam... Outre l'histoire officielle, le professeur Chen a également examiné des sources historiques privées, parmi lesquelles Quoc Su Di Bien occupe une place particulière. Le professeur Chen estime qu'il s'agit d'un ouvrage historique important, complémentaire de Dai Nam Thuc Luc et Dai Nam Liet Truyen, dans ses recherches sur la dynastie des Nguyen...

On peut dire que, grâce à un travail de recherche sérieux, notamment grâce à sa maîtrise de plusieurs langues et à la comparaison de documents originaux provenant de sources diverses, le professeur Chen Ching Ho a analysé et soulevé des problèmes qui, pour diverses raisons, comportaient des erreurs et des lacunes dans les archives historiques du Vietnam, des temps anciens à nos jours. C'est également la leçon que les compilateurs et chercheurs en histoire vietnamienne, en particulier les jeunes, peuvent tirer de la lecture des documents sources de l'histoire vietnamienne .

Le professeur Chen Ching Ho (ou Ching Ho A. Chen, alias Tran Kinh Hoa), dont le nom de courtoisie est Manh Nghi, est né le 28 septembre 1917 à Taichung (Taïwan) et est décédé le 19 novembre 1995. Il parlait, lisait et écrivait couramment les dialectes chinois (Pékin, cantonais, Fujian), le japonais, le vietnamien, l'anglais et le français. De mars 1943 à septembre 1945, après avoir obtenu une licence d'histoire orientale à l'université Keio (Tokyo, Japon), il a effectué un stage à l'École d'archéologie d'Extrême-Orient (Hanoï) ; son épouse était vietnamienne, Mme Dang Thi Hoa. De 1946 à 1994, il a été maître de conférences et professeur dans des universités et instituts de recherche en Asie (Chine, Vietnam, Japon, Corée), en France et aux États-Unis... Le professeur Chen Ching Ho a de nombreux travaux de recherche, notamment des livres compilés conjointement et séparément, et des articles de recherche universitaires rédigés dans de nombreuses langues telles que le chinois, l'anglais, le japonais et le vietnamien publiés dans de nombreux pays du monde.



Lien source

Comment (0)

No data
No data

Même catégorie

Pieds de porc braisés à la fausse viande de chien – Un plat typique des peuples du Nord
Matins paisibles sur la bande de terre en forme de S
Des feux d'artifice explosent, le tourisme s'accélère, Da Nang marque des points à l'été 2025
Découvrez la pêche nocturne au calmar et l'observation des étoiles de mer sur l'île aux perles de Phu Quoc

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit