Mettre en œuvre l'objectif « Le sport, c'est la force » : d'ici 2030, 100 % des provinces et des villes centrales doivent disposer de trois installations sportives de base (gymnases, stades, piscines) et 100 % des communes doivent disposer d'installations sportives ou culturelles et sportives conformes aux critères et normes prescrits. La plupart des villages, quartiers résidentiels, zones résidentielles, zones urbaines, parcs industriels, zones franches d'exportation et zones économiques doivent disposer d'au moins une installation sportive ou d'un lieu public de sport et d'entraînement physique. Le taux de pratique régulière du sport et de l'entraînement physique dépasse 45 % de la population. Plus de 90 % des étudiants, des étudiants et des militaires doivent satisfaire aux normes d'entraînement physique. Il faut accroître les investissements dans le développement du sport et de l'entraînement physique de masse afin de contribuer à l'amélioration de la santé, de la stature et de la force physique de la population, et de favoriser un développement harmonieux et complet de la population vietnamienne.
La directive exige que le Département de la culture, des sports et du tourisme des provinces/villes, les agences de gestion des sports des ministères, les branches, les syndicats et les agences relevant du ministère de la culture, des sports et du tourisme s'acquittent correctement d'un certain nombre de tâches.
Français En particulier, renforcer la direction et l'orientation pour la mise en œuvre effective des documents de directives du Parti et de l'État sur l'entraînement physique et les sports, lier la mise en œuvre de la Conclusion n° 70-KL/TW du Politburo , la Stratégie pour le développement de l'entraînement physique et des sports au Vietnam jusqu'en 2030, avec une vision jusqu'en 2045 avec la promotion de la Campagne « Tout le monde fait de l'exercice en suivant l'exemple du grand Oncle Ho » pour la période 2021-2030 ; identifier l'entraînement physique et les sports comme l'une des formes et mesures efficaces pour améliorer la santé physique et mentale des gens, contribuant au renforcement du grand bloc d'unité nationale, à la construction d'une nouvelle vie culturelle, à la lutte contre les maladies et les maux sociaux.
Renforcer la communication, la diffusion et le travail de propagande à tous les niveaux, secteurs et à l'ensemble de la société sur les points de vue, les politiques et les directives du Parti, les politiques et les lois de l'État et les pensées du Président Ho Chi Minh sur l'entraînement physique et le sport, en créant un changement fort dans la conscience des comités du Parti à tous les niveaux, des autorités, des organisations et de la population sur le rôle et les effets de l'entraînement physique et du sport ; s'efforcer de dépasser les objectifs du Plan de mise en œuvre de la Campagne « Tout le monde pratique l'entraînement physique en suivant l'exemple du grand Oncle Ho » pour la période 2021-2030.
À l'occasion du 80e anniversaire de la Journée du sport au Vietnam, le jour où l'Oncle Ho a appelé tout le monde à faire de l'exercice (27 mars 1946 - 27 mars 2026), organisez la cérémonie de lancement de la campagne « Tout le monde fait de l'exercice en suivant l'exemple du grand Oncle Ho » du niveau local à la province/ville avec le thème « Moi-même, je fais de l'exercice tous les jours », mobilisant tout le monde à choisir pour eux-mêmes un sport approprié à pratiquer chaque jour, créant une habitude d'activités physiques raisonnables tout au long de la vie pour améliorer la santé dans le but : « Chaque citoyen en bonne santé signifie que tout le pays est en bonne santé », « Un peuple fort rend le pays prospère » comme l'a toujours souhaité le bien-aimé Président Ho Chi Minh.
Promouvoir l'éducation physique et les activités sportives au niveau local, en se concentrant sur les zones rurales, les zones montagneuses, les zones reculées, les zones frontalières, les îles, les parcs industriels et les zones franches d'exportation ; mobiliser tous les acteurs pour participer à l'éducation physique et aux sports réguliers, en particulier les jeunes, les adolescents, les travailleurs, les fonctionnaires, les ouvriers, les personnes âgées et les personnes handicapées ; combiner le développement du sport moderne avec l'exploitation, la préservation et le développement des sports et jeux populaires traditionnels. Maintenir, élargir et diversifier les types d'activités d'éducation physique et sportive, multiplier les créations de clubs d'éducation physique et sportive de base, d'équipes sportives, de groupes et de groupes opérant dans les zones résidentielles, les agences, les unités, les écoles, etc. Renforcer la socialisation de l'éducation physique et des activités sportives, organiser des compétitions sportives de masse et des compétitions aux niveaux de la commune, du quartier, de la zone spéciale, du village, du hameau, du groupe résidentiel, du quartier résidentiel, de l'agence, de l'unité et de l'école.
Améliorer la qualité des activités d'éducation physique et sportive dans les écoles, en veillant à ce que le contenu des programmes soit adapté à chaque niveau scolaire, âge, installations et équipements sportifs. Développer des équipes et des clubs sportifs dans les écoles, en créant les conditions permettant aux élèves de participer régulièrement à des entraînements sportifs extrascolaires.
Augmenter les investissements dans la construction, la rénovation et la modernisation des installations culturelles et sportives au niveau local des communes, des quartiers, des zones spéciales, des villages, des hameaux, des groupes résidentiels, des clusters, des zones résidentielles, des agences, des unités et des écoles à partir du budget de l'État, combiné à la mise en œuvre des programmes nationaux cibles sur la nouvelle construction rurale, du programme national cible sur le développement socio-économique des minorités ethniques et des zones montagneuses et des sources socialisées des organisations et des individus.
Améliorer les capacités de gestion, organiser les activités d'éducation physique et sportive, améliorer la formation et le développement professionnel du personnel, des entraîneurs, des instructeurs et des collaborateurs, ainsi que des professionnels de l'éducation physique et sportive au niveau local. Renforcer le contrôle et la supervision de la mise en œuvre du contenu et des solutions du plan de mise en œuvre de la campagne, et s'efforcer de dépasser les objectifs fixés.
Procéder à un examen préliminaire de la campagne au niveau local pour évaluer les résultats obtenus après 5 ans de mise en œuvre, en tirant ainsi des leçons et en ajustant rapidement le plan pour assurer les progrès et les objectifs, les tâches et les solutions du plan ; féliciter et récompenser rapidement les collectifs et les individus exceptionnels dans la direction et la mise en œuvre de la campagne.
Le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme a désigné l'Administration des Sports du Vietnam comme agence chargée de présider, guider, encourager, inspecter et contrôler la mise en œuvre de la Campagne par les localités, les ministères et les branches ; de conseiller sur l'élaboration de documents d'orientation pour résumer la mise en œuvre de la Campagne sur 5 ans, de proposer et de compléter rapidement le contenu, les objectifs et les solutions pour mettre en œuvre efficacement la Campagne dans la phase suivante.
Les agences relevant du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, en fonction de leurs fonctions et tâches, coordonnent avec l'Administration des sports du Vietnam la promotion et l'amélioration de la qualité de la campagne, combinées à la mise en œuvre de programmes, projets et plans connexes.
Les agences d'information et de communication du secteur de la culture, des sports et du tourisme se coordonnent avec les agences de presse et de télévision centrales et locales pour promouvoir la propagande et la diffusion des lignes directrices du Parti, des politiques et des lois de l'État, des programmes, des plans, des projets et des orientations des leaders de l'industrie sur le travail d'éducation physique et sportive et les contenus mentionnés dans la présente Directive.
Source : https://nhandan.vn/day-manh-cuoc-van-dong-toan-dan-ren-luyen-than-the-theo-guong-bac-ho-vi-dai-giai-doan-2021-2030-post903482.html
Comment (0)