Toute la responsabilité incombe au manager.
Le directeur était légalement responsable du journal, notamment du paiement des salaires du personnel et des frais d'impression. Si le journal était poursuivi en justice par l'État, c'était lui qui comparaîtrait devant le tribunal. En cas de condamnation, le directeur encourrait la peine, pouvant aller jusqu'à l'emprisonnement. C'est pourquoi il devait signer le journal de son vrai nom. Le journal L'Union Indochinoise publia un article s'opposant à la présence militaire en Indochine et fut condamné par le tribunal correctionnel de Hanoï à une amende de 500 quan (monnaie vietnamienne). Le condamné était M. Bui Ngoc Ai, le directeur du journal. Après que l'affaire fut portée devant la Haute Cour, la condamnation de M. Ai fut confirmée ; incapable de payer l'amende, le journal fut suspendu et M. Ai fut arrêté. Cette information fut rapportée dans le journal Trang An, numéro 15, daté du 19 avril 1935.
Les bureaux de rédaction du quotidien Trung Hoa étaient situés au 33 rue Mission, qui est aujourd'hui la rue Nha Chung à Hanoï.
DOCUMENTS DE DINH BA
Dans le premier journal de langue vietnamienne, Gia Định báo , le mot « gérant » n’était pas traduit par « directeur » mais par « rédacteur en chef ». Le numéro 1 de la deuxième année de Gia Định báo, publié le 15 janvier 1866, indique clairement en page 4 : « E. Potteaux, rédacteur en chef ». Pour les journaux de langue française, le directeur devait être de nationalité française, comme dans La Cloche Fêlée , dont le directeur était Dejean de la Bâtie, d’origine franco-métisse.
Le rédacteur en chef est responsable des articles. Certains journaux utilisent l'expression « directeur politique ». La une du journal « Đàn bà mới » (Nouvelles Femmes) mentionne Băng Dương, l'époux de Thụy An, comme rédacteur politique en chef ; dans « Le Peuple », ce poste est occupé par Dương Bạch Mai. D'autres journaux utilisent l'expression « rédacteur en chef ». Tản Đà s'est défendu dans le numéro 11 du magazine An Nam, paru le 1er juillet 1930, arguant que l'utilisation de titres tels que rédacteur en chef, rédacteur en chef ou directeur « rendait la lecture difficile » pour le lecteur. Par conséquent, à partir du numéro 11, il a lui-même agi en tant que « rédacteur en chef », traduit du mot français « directeur », signifiant « une personne chargée du travail au sein du bureau du journal, responsable devant le gouvernement, maintenant l'ordre parmi le personnel en interne et traitant avec les lecteurs en externe, y compris les soumissions d'articles, les achats de journaux et la correspondance ».
Concernant le rôle du rédacteur en chef, Pham Cao Cung le considérait comme une figure prestigieuse de la presse, chargée d'organiser le journal en sélectionnant les rédacteurs et les assistants de rédaction, et en attribuant les tâches au personnel. Le secrétaire de rédaction était responsable des articles du journal. Si le nombre d'articles était suffisant, sa charge de travail était allégée ; en cas de pénurie, il fallait trouver d'autres sources.
Les journaux disposent d'une équipe de journalistes qui recueillent des informations et rédigent des articles, et des correspondants sont également présents dans différentes provinces et villes pour diffuser l'information. Pham Cao Cung fut un temps nommé par M. Nghiem Xuan Huyen correspondant pour les sports du Nord du Vietnam à Nam Dinh. Les journaux dotés d'une section internationale devaient traduire les informations envoyées par la presse française ou écouter la radio pour les traduire ; des « traducteurs » étaient à leur disposition. Vu Ngoc Phan a notamment traduit pour le Thuc Nghiep Dan Bao (Journal agricole).
Pour qu'un journal parvienne à ses lecteurs, l'impression est essentielle. Les journaux comme Tiếng Dân ne possèdent pas leurs propres presses ; ils doivent souvent faire appel à des imprimeries externes. L'imprimerie partage la responsabilité avec le journal. La dernière page du journal comporte une section indiquant l'imprimerie qui l'a imprimé, signée par le directeur du journal et un représentant de l'imprimerie.
Les éléments mentionnés ci-dessus constituent la base d'un journal, mais ils ne sont pas toujours suffisants. Dans le numéro 3 de la suite du magazine An Nam, paru le 1er octobre 1932, Tan Da révéla que la direction et le comité de rédaction ne comptaient que deux personnes : lui-même et son secrétaire, Nguyen Trong Hop, qui s'occupait de la comptabilité, de la dactylographie des articles et de la collecte des abonnements.
Tản Đà Nguyễn Khắc Hiếu s'est déclaré rédacteur en chef dans l'article « Un discours respectueux aux lecteurs estimés » du magazine An Nam, numéro 11.
DOCUMENTS DE DINH BA
La différence réside dans la « façade ».
À l'époque où le journalisme était une activité précaire, reposant en grande partie sur l'autonomie, la structure organisationnelle des journaux était rationalisée. L'ouvrage « Le métier de journaliste » décrit ainsi la salle de rédaction : « Dans un grenier sombre et faiblement éclairé d'une dizaine de mètres carrés, deux bureaux étaient disposés face à face, quatre chaises en rotin branlantes noircies par la moisissure, et une petite table dans un coin pour le manutentionnaire de journaux ! Voilà à quoi ressemblait notre salle de rédaction. »
Le siège de la rédaction – véritable vitrine du journal – en est l'image même. En première page du Trung Hoa Daily, numéro 853, daté du 18 janvier 1930, une photo du siège était présentée, accompagnée de la légende suivante : « La façade donnant sur la rue est celle de la librairie du journal, qui ouvrira bientôt. L'atelier et l'imprimerie se trouvent au rez-de-chaussée, derrière la librairie. À l'étage, on trouve deux pièces : le bureau du directeur, l'imprimerie, la rédaction et les bureaux administratifs. » Le siège du journal Tieng Dan était également impressionnant, puisqu'il abritait aussi le siège de la société Huynh Thuc Khang.
Les journaux disposant de ressources importantes, notamment les quotidiens, possèdent généralement de grands, beaux et spacieux bureaux. Pham Cao Cung se souvient des bureaux du journal Tin Moi, « un immense bâtiment neuf situé à l'angle des rues Hang Bong Dem et Nha Thuong Phu Doan ». Ce bâtiment abritait le bureau du directeur, celui du directeur administratif, les appartements des rédacteurs, le service de distribution et de publicité, ainsi qu'une salle de développement et de tirage photo, un atelier de fabrication de plaques, une salle de composition, et même une salle d'imprimerie au rez-de-chaussée…
Certains journaux disposaient de ressources financières limitées, ce qui les obligeait à louer des locaux et même à changer fréquemment d'adresse. Le magazine An Nam avait tantôt ses bureaux à Hanoï, tantôt à Nam Dinh. Ho Huu Tuong, rédacteur en chef du magazine Thang Muoi , décrit son bureau dans ses mémoires , « 41 ans de journalisme », ainsi : « C'était une hutte au toit de chaume, construite sur la rive du canal Cau Chong, louée pour deux pièces d'argent par mois. » Le bureau du journal Vit Duc était un minuscule grenier étouffant, et seuls Phung Bao Thach et Vu Bang y étaient présents, d'après ses mémoires « Quarante ans de mensonges ». Le numéro 17 de la rue Hang Khoai, à Hanoï, abritait le bureau du journal Doi Moi – un nom prestigieux, mais en réalité, il ne s'agissait que d'un grenier exigu… Certains journaux, comme Tieng Chuong Som (La Cloche du Matin ), avaient leur bureau à l'intérieur de la pagode Ba Da à Hanoï. (À suivre)
Lien source






Comment (0)