![]() |
| La force de choc de la commune de Tay Ho (ville de Da Nang ) aide les habitants à réparer leurs maisons dont les toits ont été arrachés. (Photo : VGP) |
En conséquence, le ministère de la Construction a demandé aux agences et unités de poursuivre la mise en œuvre des directives du Politburo, du Secrétariat, du Gouvernement, du Premier ministre, du Comité directeur national de la protection civile et du ministère de la Construction concernant la gestion urgente des conséquences des inondations dans la région Centre-Sud ; de déployer simultanément des solutions pour surmonter les conséquences des inondations, en particulier dans les zones touchées par des glissements de terrain, des coupures de chaussée et des inondations sur les principaux axes de circulation, les routes nationales vitales et la ligne ferroviaire Nord-Sud traversant la région Centre-Sud, avec la plus grande urgence, détermination et proactivité, afin d’être prêts à réagir aux inondations à venir, sans pas rester passifs ni pris au dépourvu.
Les comités populaires des provinces de Gia Lai, Dak Lak , Khanh Hoa et Lam Dong ont chargé le département de la construction de coordonner les efforts des agences et unités compétentes afin de mobiliser toutes les ressources nécessaires pour remédier aux dégâts, garantir la sécurité routière et dégager rapidement les routes et voies d'accès, notamment les routes nationales et les axes de secours. Ils ont également demandé une évaluation urgente des besoins en matériel, équipements et experts pour faire face aux conséquences de la catastrophe naturelle. En cas de besoin d'assistance, des rapports détaillés devront être établis et transmis au ministère de la Construction et à l'Administration des routes du Vietnam pour examen et soutien dans les meilleurs délais.
Le Comité populaire provincial de Khanh Hoa a chargé le Département de la construction de demander à la région militaire 5 de fournir d'urgence des forces, des véhicules et des équipements spécialisés pour organiser le dynamitage, le concassage de roches et le déblaiement des obstacles afin que les forces locales et l'industrie de la construction puissent rapidement déployer les travaux de construction pour ouvrir la route nationale 27C, assurant ainsi la liaison du trafic, répondant aux besoins de déplacement, de transport de marchandises et de sauvetage.
Les comités populaires des provinces de Khanh Hoa et de Dak Lak exhortent et ordonnent aux investisseurs des projets composants 1 et 3 de l'autoroute Khanh Hoa-Buon Ma Thuot d'inspecter et de revoir d'urgence l'ensemble du chantier, de détecter rapidement les zones potentiellement dangereuses afin d'y remédier à temps et de rattraper le retard accumulé en raison des inondations et des pluies ; de prévoir des solutions proactives pour faire face aux catastrophes naturelles à venir.
L'Administration des routes du Vietnam ordonne aux zones de gestion routière III et IV de se coordonner d'urgence avec les départements de la construction de Khanh Hoa et de Lam Dong afin de gérer les graves glissements de terrain sur la route nationale 27C et d'organiser et de réguler la circulation ; elle ordonne au Centre d'ingénierie routière d'envoyer du personnel spécialisé pour appuyer les départements de la construction dans les zones inondées afin de rechercher et de proposer des solutions techniques et des plans de conception pour réparer et renforcer les zones endommagées par les catastrophes naturelles, adaptés aux conditions du terrain et à l'évolution des catastrophes naturelles, afin de limiter la récurrence des glissements de terrain et des dommages à l'avenir.
Collaborer activement avec le service des travaux publics afin de fournir rapidement les matériaux de rechange nécessaires, tels que les cages d'armature, les poutres Bailey, les poutres DTDP-30 et autres matériaux essentiels. Prioriser l'acheminement des matériaux vers les points névralgiques et les zones de congestion et de perturbation de la circulation afin de garantir une résolution rapide des problèmes, une réouverture précoce des voies et la stabilité à long terme des infrastructures routières.
Vérifier, examiner et synthétiser les avis et propositions des départements de la construction afin de conseiller rapidement le ministère et de l'orienter afin qu'il soutienne et guide les collectivités locales dans la réparation et le déneigement des routes et des voies d'accès dans les plus brefs délais ; mettre à jour et synthétiser régulièrement les tâches liées à la sécurité routière générale sur l'ensemble du parcours et guider les départements de la construction afin qu'ils coordonnent étroitement la gestion, l'exploitation et l'entretien des routes nationales décentralisées au niveau local et gérées par deux départements de la construction.
Après l'ouverture des routes nationales, l'Administration des routes du Vietnam et les Départements de la construction sont tenus de se coordonner avec l'Institut des sciences et technologies des transports et les unités concernées pour examiner, évaluer et élaborer un plan de consolidation visant à assurer la stabilité et la durabilité face aux catastrophes naturelles (pour les tronçons des routes nationales fréquemment sujets aux glissements de terrain et aux inondations lors de pluies prolongées et d'inondations) afin de le proposer aux autorités compétentes pour équilibrer et allouer les ressources nécessaires à sa mise en œuvre.
Se coordonner avec les agences de médias pour informer rapidement des embouteillages, des inondations, des glissements de terrain et des plans de déviation et de régulation du trafic ; informer les entreprises de transport et les usagers de la route afin qu'ils puissent adapter leurs horaires et leurs itinéraires en conséquence.
L'Autorité des chemins de fer du Vietnam et la Société des chemins de fer du Vietnam étudieront et proposeront aux autorités compétentes (si cela est jugé nécessaire) d'envisager la déclaration d'une situation d'urgence en cas de catastrophe naturelle, conformément aux dispositions légales, afin de pouvoir émettre un ordre de travaux d'urgence pour organiser immédiatement la remise en état des sections et des tronçons de la ligne ferroviaire Nord-Sud traversant la région Centre-Sud qui sont actuellement bloqués.
La Société nationale des chemins de fer du Vietnam (Vietnam Railways Corporation) procède d'urgence à une inspection, un examen et une évaluation des dégâts, et élabore un plan de redressement. Si le budget alloué à la gestion et à la maintenance des infrastructures ferroviaires pour 2025 s'avère insuffisant, un rapport sera transmis au ministère de la Construction pour examen et proposition au Premier ministre afin d'allouer des fonds de réserve du budget central aux opérations de secours et de reconstruction suite aux tempêtes et inondations.
L'Autorité de l'aviation civile du Vietnam ordonne aux autorités aéroportuaires et aux compagnies aériennes de créer toutes les conditions favorables au processus de réception des biens d'aide provenant des pays et des organisations internationales afin de soutenir et d'aider les populations des zones touchées par des catastrophes naturelles.
Les comités de gestion de projet n° 2 (projet composant du tronçon Quang Ngai - Hoai Nhon), n° 7 (projet composant du tronçon Chi Thanh - Van Phong), n° 85 (projets composants des tronçons Hoai Nhon - Quy Nhon et Quy Nhon - Chi Thanh) et le comité de gestion des projets ferroviaires (projet composant n° 2 de l'autoroute Khanh Hoa - Buon Ma Thuot et projet de rénovation et de modernisation de la ligne ferroviaire Vinh - Nha Trang) doivent procéder d'urgence à la remise en état des chantiers, réorganiser les travaux afin de mener à bien les projets composants conformément au plan initial ; inspecter et examiner l'ensemble du chantier, identifier rapidement les zones potentiellement dangereuses afin d'y remédier au bon moment et compenser les retards dus aux inondations ; anticiper les risques de catastrophes naturelles à venir ; et poursuivre la coordination avec les collectivités locales pour surmonter les conséquences des inondations récentes.
Le comité de gestion de projet 85 a présidé et coordonné avec le département de la construction de Lam Dong et le département de l'économie - gestion des investissements de construction pour organiser d'urgence les travaux de construction visant à réparer l'incident au col de Mimosa sur la route nationale 20, en veillant à ce que la route soit ouverte avant le 1er décembre et que la consolidation soit achevée avant le Nouvel An lunaire 2026.
Le Département de l'économie - Gestion des investissements dans la construction coordonne d'urgence avec le Conseil 85 pour finaliser les procédures d'annonce de l'ordre de construction d'urgence afin d'organiser rapidement les travaux de réparation de l'incident au col de Mimosa sur la route nationale 20 ; surveiller et inciter, et en même temps conseiller au ministère de la Construction de donner rapidement instruction aux comités de gestion de projet d'exécuter les tâches mentionnées à la section 6 ci-dessus.
Le Département de la planification et des finances, en collaboration avec l'Administration des routes du Vietnam et le Département de l'économie et de la gestion des investissements dans la construction, examinera et synthétisera les sources de financement nécessaires pour remédier aux conséquences des catastrophes naturelles survenues récemment sur les routes nationales, les autoroutes et la ligne ferroviaire Nord-Sud. Si les fonds alloués pour 2025 s'avèrent insuffisants, les services du Ministère soumettront au Premier ministre un document proposant de puiser dans les réserves budgétaires de l'État pour faire face aux conséquences de ces catastrophes.
Le Département des transports et de la sécurité routière effectue un examen et une évaluation des travaux d'intervention et de rétablissement suite aux catastrophes naturelles de ces derniers temps, et fait rapport aux dirigeants du ministère et au Comité directeur national de la protection civile.
Les unités organisent des roulements de service et appliquent strictement le régime de rapport au Commandement de la défense civile du ministère de la Construction (par courriel : banpclb@moc.gov.vn).
Journal du peuple
Source : https://baodongnai.com.vn/xa-hoi/202511/khan-truong-khac-phuc-hau-qua-mua-lu-khoi-phuc-ket-cau-ha-tang-giao-thong-khu-vuc-nam-trung-bo-d6008c7/







Comment (0)